首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
不同民族的语言承载着不同的文化特色和文化信息.英汉习语体现出英汉生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故等方面的文化差异.翻译英汉习语时要根据具体的语境,采用不同的翻译方法译出原文的各个层面的意义.  相似文献   

2.
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,英汉习语承载着英汉。两种文化不同的民族特色及文化信息。文中通过探讨英汉习语的文化差异,探讨英汉习语互译时可以运用的方法,例如直译,意译,以及增补法等。  相似文献   

3.
潘盛莉 《企业导报》2014,(6):166-167
习语是语言长期使用过程中形成的具有固定意义的表达方式。英汉两种语言都有大量的习语,从地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故的差异上探索英语习语的翻译策略。  相似文献   

4.
殷宏伟 《活力》2010,(8):90-90
中英两国地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存在差异,各自在语言发展中形成的习语也承载着不同的民族文化特色和文化信息。了解中英两国的文化差异,才能更好地理解习语的内涵意义;对这些习语的掌握又促进我们对英语国家文化的了解,增添了我们学习英语的乐趣。  相似文献   

5.
崔意茁 《企业导报》2014,(13):178-179
本文将从英汉习语中的动物词汇含义方面进行对比,并通过分析其文化差异及其背后的原因,旨在使英语学习者更好地理解英汉文化差异以实现最小障碍的跨文化交际。  相似文献   

6.
高铁钢 《中外企业家》2009,(5X):136-136
在英汉习语翻译中,由于两种语言的不同,可能会使其原有的音美、形美和意美丢落,然而在翻译中如果以最佳关联和最大趋同原则为准绳,把握翻译中的参数调变,运用翻译的制衡机制和代偿体系,可以把原文信息的丢落降到最低限度。  相似文献   

7.
严文利 《价值工程》2011,30(25):250-250
习语是语言中独特而固定的部分,具有深厚的历史文化渊源,带有浓厚的民族和地方文化色彩。本文从英汉习语的特点着手,围绕四种翻译技巧,进一步探讨了英汉习语的翻译。  相似文献   

8.
顾娟 《企业技术开发》2010,29(6):179-181
文章结合当代经济、文化的全球化,说明异化策略将成为习语翻译的趋势。通过探讨习语翻译中的异化处理,提供了一些习语翻译的策略,并指出译者应尽量保留"异国风味",传递特定文化意象,从而达到了解异国文化、丰富本国文化、促进跨文化交流的目的。  相似文献   

9.
邓琳 《活力》2012,(3):59-60
本文分析了英汉在地理环境、情感因素、社会习俗、宗教信仰、历史典故等文化方面的差异对英汉习语语用等值翻译造成影响,并提出一些消除这些因素影响的建议,同时在翻译中借鉴丁衡祁提出的实用英语翻译的ABC(theAdapt Borrow—Createapproach,模仿-借用-创新)模式,以实现英汉习语翻译的语用等值。  相似文献   

10.
文辛 《价值工程》2011,30(13):218-218
习语有着极强的表现力,内涵十分丰富,所以翻译起来难度极大。本文从地理环境、动物的不同理解、风俗习惯三个方面通过举例对比的方法,分析英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。  相似文献   

11.
周妮 《价值工程》2011,30(4):284-285
语言学是一门研究人类语言的学科。语言是不同种族、不同文化和不同性别的人们用来相互交流的一种工具。因此,在语言的教学过程中,对文化背景知识的了解是必不可少的。因此,在英语教学中,教师应有意识地对学生传授一些相关的文化背景知识,使学生了解各种文化之间的差异,掌握正确的表达方法,提高英语综合运用能力。  相似文献   

12.
范珺 《价值工程》2010,29(17):165-166
该论文将习用语翻译中出现的问题归纳为三类。一类是不求甚解,就习用语的表面意义直译;二是生搬硬套,用意义不合的汉语成语替换;三是忽略了习用语的文化内涵,使译文失去了原文的韵味。论文最后指出只要深入地掌握英语的文化背景知识,才能做好习用语的翻译。  相似文献   

13.
高至华 《价值工程》2010,29(17):206-206
从词汇、习俗、行为准则及禁忌等方面分析了中西差异,阐释了在大学英语教学中加强文化知识传授的必要性,并提出了几点具体解决文化差异的措施。  相似文献   

14.
薛丰年  崔延琴 《价值工程》2014,(13):251-252
文化差异使得世界丰富而多彩,但这种差异却又制约着处于不同文化氛围的人们的交往质量。在全球化的趋势不断加快的今天,作为国际通用语言的英语,在国际关系中的地位也变得越来越重要了。那么,在英语教学中,应该如何对待文化这一问题呢?  相似文献   

15.
张静 《价值工程》2012,31(16):242-243
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

16.
冯晓蕾 《价值工程》2011,30(12):320-320
随着全球经济的发展,国家间的贸易往来日趋频繁。商品广告及其翻译起着重要的桥梁沟通作用。但文化差异会直接影响到广告的效力。因此在翻译过程中要采取文化适应原则对文化进行适当的改写。  相似文献   

17.
英汉两种语言中存在着大量的文化差异。不了解目的语的文化,就无法正确理解和运用外语,文化差异是英语学习的一大障碍。为了提高英语教学效果,我们应该重视文化差异的导入,构建文化知识与语言知识相结合的课堂教学模式。本文就文化差异的表现及如何在大学英语教学中导入文化知识进行了探讨。  相似文献   

18.
范小华 《价值工程》2010,29(33):212-212
习语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。习语又受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。本文试从生存环境,生活习俗,历史文化,宗教信仰方面阐述英汉文化的差异,并提出如何导入教学中使学生真正学好英语。  相似文献   

19.
刘璐 《价值工程》2010,29(34):229-230
本文根据大学生英语写作学习和运用的现状,分析了英汉思维差异对英语写作的影响,并提出了如何在现行英语教学中培养大学生英语思维能力,提高大学英语写作水平的途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号