首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
由于中西方文化、思维的差异,学生在进行翻译时往往会出现“Chinglish”的现象。本文针对这种现象的出现阐述了自己的一些看法和观点,并提出了自己的浅见。  相似文献   

2.
语言和思维密切相关,思维是人脑对客观世界现实的概括、 间接的反映,思维方式是人脑客观物质世界本质属性.汉英民族思维方式有着很大的差异,导致汉语和英语在各自表现形式上也存在着很大的差异.全面研究汉英思维、 语言差异,能够帮助我们理解、 跨越差异并进行适当调整,从而能够确保汉英翻译和跨文化交流的顺利进行.  相似文献   

3.
中西方思维的综合性与分析性对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维方式影响人类的活动方式.基于不同文化背景下的东西方思维具有综合性和分析性的区别,并对翻译造成影响.  相似文献   

4.
东西方不同的哲学观念导致中西思维方式的差异。思维方式影响着人们说话和行文的遣词造句。英汉思维差异决定了英汉两种语言的不同特点。本文在具体阐述了思维与语言关系的基础上,对比分析了英汉思维方式在语言表达上的表现及在翻译中的运用。  相似文献   

5.
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,英汉文化差异随处可见,翻译过程中,英汉差异的对比得到了普遍重视.  相似文献   

6.
赵天成 《魅力中国》2011,(21):77-77
从世界文化的发展看,中西方文化无论从萌芽、发展到现在的格局无疑是各具特色的。小到饮食、大到价值观,其不同是随处可见的:文化的地域差异,体现在动静两种形态上;价值观的不同体现在群体意识和个人主义的差异;在饮食文化上体现在感性和理性的差异。在两个文化理念截然相反的作用下,不断融合两者意识上的差异,推动人类文化的发展和繁荣。  相似文献   

7.
思维与语言有着密不可分的关系,因此语言的差异也在某些方面体现出思维的差异。中国人重主体思维,汉民族通常习惯以人为主体;而讲英语民族重客体思维,常常对客观事物给予更多关注。分析刘士聪先生的《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》,从中对比得出汉英两种语言主体意识与客体意识差异的不同体现。翻译不仅是两种语言不同文字间的相互转换,同时还是两种不同思维方式的转换,希望如此可以帮助学习者对比掌握汉英两种语言的区别,为汉英互译提供指导性建议。  相似文献   

8.
龚周蓓 《魅力中国》2009,(22):100-100
本文主要是从认知角度研究中西方文化中龙的意义差异。作者主要是通过一些相关的建构主义理论来研究中文的龙和英文的dragon在理性意义、内涵意义和情感意义方面的差异。我希望对dragon的中文翻译提出一些意见。  相似文献   

9.
中西方由于思维方式的不同,导致中西语言表达的方式也有很大的出入,语句与成篇方式的构成各具特色。汉语句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达;英语句中的词或分句之间用语言形式手段连接,表达意义和逻辑关系。明确二者间的差异,把握两种思维方式的转化是翻译两种语言的重要前提。  相似文献   

10.
翻译不仅涉及语言本身问题,也涉及相关文化因素。针对目前翻译研究多注重策略研究而忽视深层文化对比研究的现状,本文着重从语言特点、思维方式及社会文化的各个层面探讨了文化差异对翻译活动造成的影响。要成功地进行翻译,必须掌握所翻译语言及其所承载的文化,在此基础上实现恰当、合理、灵活的文化转换。  相似文献   

11.
语言是思维存在和表达的形式,不同的思维方式会造成语言上的差异。中英文语篇差异的一个重要根源在于思维的差异,通过对英汉语篇结构差异的研究有助了解东西方思维和文化的差异,便于消除交际上的误会,达到顺利进行跨文化交际的目的。  相似文献   

12.
语言是文化的载体, 也是文化的重要组成部分. 民族语言如同一面镜子反映着该民族的文化习俗.中俄两国因地域、 气候、 历史等因素不同形成了两国在语言文化方面的诸多差异, 因而给俄汉翻译活动带来巨大的阻碍. 翻译的过程不仅是语言的转化过程, 也是一种文化移植到另一种文化的桥梁. 要成为一名合格的俄汉翻译者既要熟知两种语言, 又要了解两国文化上的差异.  相似文献   

13.
王颖  韩占东 《魅力中国》2014,(18):257-257
商务英语的翻译特别要注意文化信息的传递。商务英语翻译的文化影响因素有很多。本文主要从对事物的不同认知、时译语文化背景的了解、民族思维模式、环境因素等四方面探讨。  相似文献   

14.
本文通过电影这个主题来揭示中西方文化思想差异。从宗教,思想文化,文化监管审查制度等方面分析了影响电影中中西方文化思想内容的重要因素。  相似文献   

15.
文化、语言、翻译三者之间的关系反映一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。在翻译中应从起源、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史文化等文化侧面比较与分析中西方翻译之间存在的差异,做到文化意义上的等值。  相似文献   

16.
中西思维方式由于受不同的历史自然条件影响,在客观上存在一定的差异.东方人的思维方式以直觉体验工具,强调整体性;西方人的思维方式以逻辑实证为手段,强调分部分析.了解其差异性对我们的英语学习大有好处.  相似文献   

17.
有声思维翻译研究方法是翻译研究的实证方法之一,它在翻译学研究中取得了一定的成功,但其操作过程和方法论还存在很多问题,有待于更进一步的认识和研究。本文将对有声思维翻译研究方法的历史、概念、理论基础及其在研究翻译过程中的研究成果等相关问题进行基本的论述,并对有声思维翻译过程研究的未来发展提出一些建议。  相似文献   

18.
在悠悠历史长河中,中西方不同的思维方式和处世哲学造就了中西方文化方面的差异,从而也造就了中西方餐桌礼仪上的差异。本文仅从席位安排礼仪、餐具使用礼仪、上菜顺序差异、用餐礼仪以及离席礼仪等方面具体地阐述了中西方餐桌礼仪的差异。  相似文献   

19.
人类思维具有共性和个性,共性是我们交流的前提,个性是各民族在交流过程中需要适当转换才能进行的一些差异。思维方式与文化和语言有密切的关系,它是沟通语言和文化的桥梁。深入掌握中西思维方式的不同之处,对于我们正确处理句式翻译和语篇翻译以及成功地进行跨文化交际,具有重要的意义。  相似文献   

20.
本文将在大量的事例的基础上为大家具体介绍一下中西方礼仪文化的差异,差异的来源以便大家能更好的学习和掌握这些差异.以便更好的工作和学习。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号