首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李光霞 《商》2014,(16):185-185
在现代日语中,外来语已成为不可缺少的重要组成部分。日本不断打破自己原有的语言体系,吸收各国的语言词汇,特别是英语外来词,并使之快速发展,甚至到了泛滥地步。本文从日本外来语的产生,各时期的使用范围和程度,以及到今时今日外来语泛滥程度的资料为主要依据,探讨了外来语对日本和日语产生的影响。  相似文献   

2.
英语能够成为世界使用最广泛的语言很大程度上取决于其形成过程中大量地吸收了外来语来丰富和发展自己.英语中的汉语外来语尽管相对总量不大,但随着中国政治经济文化影响力的加强,汉语外来语在英语中的地位日益提高.  相似文献   

3.
《品牌》2014,(6)
一个国家的语言及文字都有各自的特点。说到日语的语言特点,必须要说外来语。日语的词汇,从语源来分,大致分为和语﹑汉语﹑外来语三大类。外来语就是指从外国语言中引入到日语中的一类词汇。如今阅读日本的报刊﹑杂志﹑书籍等,常常能碰到很多的外来语。外来语在总词汇中的所占比例逐年增加,可见外来语给日语带来的影响是不容忽视的。  相似文献   

4.
从英语专业学生日语外来语的学习情况入手,分析外来语学习中的常见问题,并探究其内在原因,提出解决办法,以期对同类院校的日语教学和学习提供参考。  相似文献   

5.
1·外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。2·在文章题目中,应避免使用非公知公用的缩略语、外来语及代号、符号、公式等。外来语、缩略语的应用要求  相似文献   

6.
1·外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。2·在文章题目中,应避免使用非公知公用的缩略语、外来语及代号、符号、公式等。外来语、缩略语的应用要求  相似文献   

7.
投稿须知     
外来语、缩略语的应用要求 1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

8.
《商业研究》2011,(4):7
<正>1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。2.在文章题目中,应避免使用非公知公用的缩略语、外来语及代号、符号、公式等。  相似文献   

9.
《商业研究》2011,(6):105
<正>1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

10.
<正>1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

11.
<正>1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

12.
1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

13.
1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

14.
《商业研究》2005,(21):167-167
1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译的术语),在稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原或译。  相似文献   

15.
在日语中,外来语占有很大的比重,是日语语言的重要组成部分。它的形成有着多方面的原因,并且也带来了各方面的影响。本文就此进行分析探讨,以供日语学习者更好地了解日本语言文化。  相似文献   

16.
李光斗 《中国广告》2013,(11):130-133
粉丝是中国人发明的传统食品.本意是指细的粉条。但这里的”粉丝”却是由外来语FANS演变而来.所谓粉丝.犹如歌迷,戏迷一般专指那些狂热的追随者。  相似文献   

17.
《商业研究》2005,(19):40-40
1.外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译文的术语),在文稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原文或译文。  相似文献   

18.
《商业研究》2005,(22):163-163
1、外来语、缩略语及新术语(含无合适汉字译的术语),在稿中第一次出现时,应在其后用括号注明其原或译。  相似文献   

19.
读同心出版社2000年出版的《季羡林人生漫笔》,其中关于《糖史》一书有这样的论述,"糖是一种微末的日用食品,平常谁也不会重视它。可是‘糖’这个字在西欧各国的语言中都是外来语,来  相似文献   

20.
姜宏丽 《商场现代化》2008,(12):196-197
随着经贸往来的发展,经贸英语国际交往中的重要作用日益凸现出来。经贸英语概念宽广,词汇容量大,翻译起来具有一定难度。本文从缩略语、半专业术语、旧体词、和外来语四个方面总结了经贸英语的词汇特点,并阐述了其在经贸英语的翻译中所起的重要作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号