首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
我国高度重视汉语语言文化的对外传播,世界各国也掀起了中国文化热。然而在我国大学英语教学中存在着"中国文化失语症",其症状表现为在涉及到中国文化的跨文化交往中,无法用英语顺利表达中国文化内容。"中国文化失语症"是由多种因素造成的。对于跨文化交际认识的不充分,单纯把目的语以及文化的导入认为是跨文化交际的全部,忽视了本国文化在跨文化交流中的重要作用;过分强调目的语与文化的教学;教学材料和内容的选择偏好;考试评估的导向;对于语言在校内外、社区内综合运用的忽视等都致使"中国文化"在大学英语教学中势单力薄,导致英语学习者用英语传递中国文化困难重重。  相似文献   

2.
3.
基于5所高校295名英语专业学生的测试及访谈结果显示,英语专业学生"中国文化失语"水平较高,且跨文化交际能力水平与其显著相关,跨文化交际能力发展失衡且十分薄弱。教师应增强学生的民族文化认同感,在教学中渗透中国文化知识以解决"中国文化失语"现象,并提高学生跨文化交际能力。  相似文献   

4.
从跨文化交际能力的培养、英语国际化发展需求和文化自觉三方面阐述英语专业教学中导入中国文化的必要性,并对首都经济贸易大学英语专业学生进行英语表达中国文化能力的测试和开展文化导入的问卷调查。根据对测试结果和问卷数据的分析,提出英语专业进行中国文化导入的策略。  相似文献   

5.
英语学习者在跨文化交际中无法正确使用英语向对方描述中国文化,这与大学英语教学中单一输入英语文化,忽略母语文化不无关系。要重视现今大学英语教学中的中国文化失衡的原因,重视大学英语教育中中国文化的输入,同时,大力提高教师自身的汉语素质,有利于提升我国文化软实力,更好地进行跨文化交际活动。  相似文献   

6.
在全球通胀压力和资本市场低迷、基金债券等传统投资产品收益下滑之时,葡萄酒投资的避险功能凸现,其原因是高端葡萄酒价格受金融市场波动的影响非常小。  相似文献   

7.
"归化"是翻译中的一个重要策略,与语言本身和文化内涵密切相关。本文从语言和文化内涵两个方面来分析这一策略在英译汉中运用,证明了恰当地运用这一策略可以成功地实现跨文化交际。  相似文献   

8.
英语课堂教学是实现跨文化交际能力培养的主要途径。在英语课程教学中应融入中国传统文化内容,教师可通过词汇、翻译教学以及课堂测试等途径,帮助学生理解和学会中国传统文化的英语表达。  相似文献   

9.
"中国英语"能表达中国所特有的事物和现象,是伴随着中国国际地位的提高以及中西文化的融合应运而生的。很多中国的英语学习者作为交际主体,却对"中国英语"知之甚少,未能实现跨文化交际中的双向性。因此,在今后的英语教学中,应在教材、教学方法上适当地渗透"中国英语"以更好地完成英语教学目标,并让世界更好地了解中国,同时丰富英语及世界文化。  相似文献   

10.
语言教学的最终目的是培养学生的跨文化交际能力。对外汉语专业学生担负着中国文化传播的重要任务。然而长期以来,我国外语教学忽视中国文化教育,导致学习者用英语表达中国文化的能力和实际水平不一致,从而导致跨文化交际障碍。本文通过结合对外汉语专业特殊性,分析中国文化教学的必要性,提出了一些提高学生中国文化英语表达能力的可行性建议。以期有利于学生跨文化交际能力的培养。  相似文献   

11.
汉语或英语的国俗词语,都是社会现象的一种折射,蕴含着特定的文化涵义,其表达方式也存在许多差异。国俗词语的汉英翻译可采用直译、直译加上补充信息、释义法等翻译方法。  相似文献   

12.
文化词汇作为承载着民族文化的交际符号,一方面展示了不同文化的特色,另一方面也为英语学习者造成了困扰.以英语教学为出发点,深入剖析文化词汇的概念、分类及成因,并从中寻找出一些有效的词汇教学方法可以使英语学习变得更轻松、高效.  相似文献   

13.
翻译是一种跨文化交际,不仅涉及语言的转换,而且涉及文化的转换.中西方文化差异在词汇层面上体现得最为突出,涉及面也最广泛.因此在文学翻译中要注重词语所蕴含的文化内涵.  相似文献   

14.
本文粗略探讨英语中反映有民族文化特点的词汇.有以下几种情况:1、在两种文化中,在社会意义、感情色彩上等值的词汇;2、在一种文化中存在,而在另一种文化中不存在的附加意义词汇;3、在两种文化中,具有不同文化内涵和使人产生不同联想的词汇;4、在两种文化中,具有附加意义的词汇既能产生共同联想,又存在更细微的区别.  相似文献   

15.
词语移用在汉语修辞中占很大比重,人们把它分为许多辞格。由于这类修辞包含的内容多,情况又十分复杂,因此辞格划分众说不一,十分混乱,给语文教学和修辞学习造成很大困难。为解决这个难点,本文对修辞学界各家的观点进行了比较分析,对词语移用类修辞重新作了辞格划分。把这一类修辞划分为拈连、移就、讳饰、婉曲、降用、易色、转品、仿拟八种辞格,并提出划分标准。接着,围绕上述辞格,对各种不同观点进行逐一辨析,澄清模糊认识,统一了此类辞格的识别标准。在此基础上,对一些相邻易混辞格,如拈连和仿拟、移就和拟人、婉曲和讳饰、易色和反语等,进行了逐一鉴别分析。  相似文献   

16.
不同的语言在相互频繁接触时会发生语言迁移现象。这种迁移是双向的,既有从母语到目的语的底层迁移,又有从目的语到母语的借用迁移。就我国的英语学习者而言,前者表现为汉语发音习惯和特有的语法结构迁移到英语中去。后者则表现为英语中的词汇及惯用表达法等元素向汉语迁移。  相似文献   

17.
中日同形汉字词之语义对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
从同形类义词、同形异义词、字序不同的词三个方面对中日同形汉字词汇间的语义进行了比较分析,得出把握好两者的异同有利于我们更好地学好日语。  相似文献   

18.
模糊语词的模糊性特征及其丰富的文化内涵要求模糊语词的翻译必须借助文化语境,文化语境顺应为模糊语词的翻译提供了新的理论支持。模糊语词翻译时,其词义的选择是一个动态顺应的过程,应根据不同的文化语境作相应的变化。  相似文献   

19.
语言在不断地发展变化,语言体系的发展变化是话语信息中各种微观语用变异形成和发展的结果。外来语对现代汉语词汇影响引起的语用变异既是对汉语语言体系的创新和突破。又是对汉语语言体系的丰富和发展。研究现代汉语词汇的语用变异有助于认识汉语语言体系和微观语用变异的关系,有助于认识汉语语言体系的发展变化趋势。  相似文献   

20.
本文论述了英汉词语的文化差异。强调在英语教学中,让学生在有意识的语言习得的同时,还要学习必要的文化知识,使他们语言能力和文化能力都兼备。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号