共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在当今世界经济全球化的情况下,英文广告无处不在。英文广告有其独有的特点,在翻译成目的语时,要注意将其特点译出并使目的语流畅且有促销力。 相似文献
2.
在当今世界经济全球化的情况下,英文广告无处不在。英文广告有其独有的特点,在翻译成目的语时,要注意将其特点译出并使目的语流畅且有促销力。 相似文献
3.
英文电影翻译也一直是人们广泛关注的话题。进入全球化时代以来,译制片电影制作流程加快,观众的英文水平提高,整个媒体行业的氛围发生变化,与此同时,英文电影的翻译策略也随之发生了改变。本篇论文将着眼于当今英文电影翻译现状,发现目前翻译存在的问题,并找出相应的原因,从而提出解决策略。 相似文献
4.
随着我国经济的迅猛发展和对外贸易的不断扩大,大量的外国品牌进入我国商品市场。由此,英文商标的翻译工作也就提上日常。商标是产品的标志,准确,生动,形象的翻译英文商标,对于加强我国的国际贸易有着深远的意义。本文将就英文商标翻译的策略进行讨论。 相似文献
5.
6.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(23)
随着对外贸易的增多,国外商品越来越多地进入中国市场。阅读和翻译英文说明书成为商贸工作者面临的现实问题。本文介绍了英文说明书的定义和语言特征,并进一步分析了英文说明书的翻译原则,以期对从事商贸行业的工作者提供借鉴和帮助。 相似文献
7.
本文把中国大陆及香港报刊媒体上出现的一些带有中文对比的英文广告作以归纳,以此概括翻译者在对英文广告的翻译中通常采取的策略。 相似文献
8.
外宣翻译是传播中国声音,塑造中国形象的重要手段。它是翻译的一个特殊领域,对翻译的精准性要求也很高。高质量的外宣翻译可以促进对外交流,因此在实践中要不断地总结外宣翻译的方法与技巧,希望这些对今后的外宣翻译工作有所帮助,能更好地向世界传播中国声音,展现中国魅力。 相似文献
9.
随着经济全球化进程的推进,尤其是中国加入WTO以后,中国企业将有越来越多的机会进入国际市场。要参与国际竞争,首先要树立良好的企业形象,这不仅与企业自身息息相关,还涉及到国家的对外形象问题。但是企业在对外宣传中的问题也应运而生,外国顾客往往被不确切的宣传翻译所误导而引起不必要的纷争。中式英语的普遍存在就是其中一个。然而很多企业并未意识到不合格宣传翻译所带来的负面影响。本文通过陈述企业对外宣传中式英语产生的原因和造成的负面影响提出几点解决问题的建议。 相似文献
10.
英文广告中的典故来源很多,本文主要从源自希腊罗马神话和圣经故事的典故探讨了用典现象及其翻译,研究了使英文广告译文符合译入语受众文化心理的方法,以实现文化传达的目的。 相似文献
11.
现如今,国际贸易往来日趋频繁,企业外宣资料翻译的重要性显得愈发突出。然而,目前多数企业对企业外宣资料翻译工作缺乏足够重视,采取的外宣资料翻译方法也不够科学,严重影响了企业市场营销实效。为此,在外宣资料翻译实践中,企业既应力求言简意赅,方便客户记忆;也应尽量选择符合消费心理的吉祥词语;还应基于市场定位和产品特性进行翻译。 相似文献
12.
13.
广告受众是广告传播的目标,也是实际决定传播活动能否成功的因素。成功的广告翻译要重视受众的接受反应。广告译文要能为读者所理解和接受,同时还应与时俱进。在选择翻译策略时应考虑受众的文化认知视野及审美期待视界。 相似文献
14.
15.
本文通过对近期英美重要报刊头条新闻标题的分析,阐述英语头条新闻标题的词法、句法和语用修辞特点,分析优秀头条标题,探讨头条新闻标题的翻译技巧。 相似文献
16.
17.
18.
本文从跨文化角度阐述了商标翻译的基本原则,强调了英文商标翻译过程中在尊重中国文化传统习俗的基础上,达到音形意和谐美的重要性并分析了将商标的语音美、形式美、意境美和历史文化内涵和谐体现的一些经典案例.同时提出在商标翻译过程中,既要考虑到采用适当的翻译方法,又要考虑到中华民族民族心理和文化禁忌. 相似文献
19.
近年来我国的外宣翻译及其研究取得了长足的进步和发展,学术界初步形成了外宣翻译以翻译者为主体,结合研究工具、研究视角、研究领域的"一体三维"的研究体系。熟稔"一体三维"的研究体系,有助于改进我国外宣翻译质量,进而推动"让中国走向世界,让世界了解中国"的宣传进程。 相似文献
20.
婺源旅游资源丰富,文化底蕴深厚。为推动旅游文化传播和市场国际化发展,旅游文本的英译发挥着重要作用,不仅要让读者可读,而且要做好文化传播的作用。然而关于该地的英译文本却十分缺乏,本文以《经典山上,美哉上饶》一书中“中国最美乡村婺源旅游”这一章节为语料,在目的论三原则指导下,分析典型案例,笔者灵活采取了增译、加注、异化、合译、意译等策略,既保留了婺源地方文化特色又兼顾目的语受众的语言接受性和体验感。 相似文献