首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
论文阐述了翻译对等的含义,并列举了中西文化差异的表现及形成原因,最后举例分析了翻译对等理论的应用,以期在翻译过程中避免文化差异的影响,使源语和译入语实现文化功能上的等值。  相似文献   

2.
中国经济在与世界接轨的过程中,商务英语的重要性日益明显,商务英语翻译的研究也成为越来越被关注的领域.尤金·奈达的等值理论是一种“读者反映论”,认为原文给原语读者什么反应,译文给译语读者就应有什么反应.将这种理论应用于商务英语的翻译中,能够帮助解决商务英语翻译中遇到的诸多问题,使商务英语的译文更加准确可靠,得到贴近原语信息自然对等的译文.  相似文献   

3.
奈达的"动态对等"翻译理论对世界翻译研究和实践的发展产生了重大的影响。奈达将信息论的相关理论应用于翻译研究,提出要实现动态对等,必须要平衡译文的信息传输负载,使译文的冗余信息与原文的冗余信息对等。翻译时要调整译文的冗余信息,实现"冗余对等"。  相似文献   

4.
功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一, 它的文学翻译理论对文学翻译具有深远的指导意义.它认为成功的文学翻译作品会使译入语的读者与原作者产生共鸣,即译作与原作功能对等.本文以<荷塘月色>朱纯深先生译文为例, 分析译者是如何尽量传达原作的意美、音美和形美,实现译文与原文功能对等的.  相似文献   

5.
从翻译的文化本质入手,以70年代西方译界出现的“文化转向”为背景,语言学家尤金·奈达提出了“功能对等”的理论作为依据,从功能对等的概念出发,去探究翻译对等的实质和不同的文化语境下运用的多种翻译策略,找出最对应的功能对等模式,达到译文与原文的最佳功能对等。  相似文献   

6.
目的论关照下的广告翻译   总被引:9,自引:0,他引:9  
目的论将翻译看作有目的的交际行为,认为翻译过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,从而突破了对等翻译理论的限制,使得翻译标准多元化。广告翻译也应以目的论为指导,从译语的文体特征、译语读者的反应和译语的文化背景来探讨可行的翻译策略。  相似文献   

7.
本文在传播学视角下,阐述了对外报道导语翻译这一跨语言跨文化传播活动的过程以及用语特点。阐述了中英新闻导语的差异,以及功能对等理论的内容。在新闻导语翻译时,以功能对等翻译为指导方针,并探讨了三种新闻导语翻译的方法。  相似文献   

8.
在翻译实践中,英语双关语的汉译中对等缺失现象频繁出现,并不可避免。论文首先对英语双关语及功能对等理论作了概述,以便让读者对英语双关语及功能对等理论有更系统的了解,探讨了功能对等理论在英语双关语汉译中的应用。  相似文献   

9.
由于翻译材料的多样化以及读者的不同需求,出现了许多不同种类的翻译策略。论文关注两个基本的翻译模式——杰罗姆模式和贺拉斯模式。首先,对两个模式做了简单的描述,然后对这两个模式的对比进行了细致的分析。从本篇论文的分析可以清楚地看到杰罗姆模式关注的是对等和忠实,尤其是在其早期的发展阶段,追求的是线性翻译。在贺拉斯模式中,同样也是关注忠实,但这一忠实强调的是对读者的忠实,所以这一类型的翻译更加灵活,目的是使目标语言中的听众能够接受译者的本意。第三部分讨论了形式对等和动态对等,以便对杰罗姆模式和贺拉斯模式进行更深一步的理解和扩展。  相似文献   

10.
功能对等是具有代表性的翻译理论之一,对品牌翻译具有重要指导意义.本文从语义对等和语用对等两个层面,结合品牌的特殊功能,总结出有助于实现表达效果对等的四种翻译技巧.  相似文献   

11.
Babel被看作是翻译的始源。在汉语语境里,Babel的常用译名是“通天塔”或“巴别塔”,而翻译知识的建构,在很大程度上正是沿着这两个译名所隐喻的思维路向展开的。把翻译看作通天塔式的建造活动,是传统翻译理论的运思之道,翻译的目的在于对“同”的寻求与回归;把翻译看作巴别塔式的“散落”与交流,是当代翻译研究的主流,翻译的主旨在于对“异”的沟通与维护。从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了。  相似文献   

12.
英汉互译中的等值翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
等值翻译理论强调译文和原文在表达上应达到等值效果 ,符合语言本身的要求。在英汉互译过程中我们可以通过直译、意译、概念转换和代换等方法来达到等值翻译 ,实现两种语言间的交流。  相似文献   

13.
英语明喻的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语明喻根据本体和喻体的不同,可分为完全对应、部分对应、不对应三种对应情况。翻译时可采用直译、直译和意译相结合、意译三种相对应的方法。  相似文献   

14.
由于英汉语言和文化的差异,翻译存在着超额和欠额现象。译文不可能达到原文绝对对等的信息。绝对等值的翻译是不可能的,只能求得翻译近似的等值。  相似文献   

15.
Nida's translation theories, especially for his "Dynamic equivalence theory", are highly praised and adopted in Chinese translation circle. Howev-er, there are a lot of criticism and misunderstanding at the same time. This paper explores the issue on translation equivalence so as to benefit our translation studies on both theory and practice level.  相似文献   

16.
随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文第一部分从分析法律英语最重要的四个特征——“准确”、“正式”、“专业”和“客观”开始,总结出了法律英语词汇的六个重要的特点,并提出法律英语词汇这些特点都是为法律英语的这四个特征服务的;第二部分提出了法律英语翻译的四个标准——忠实、准确、通顺、一致。并结合法律词汇的特点,通过几个例子进一步加深了对法律英语翻译的认识。  相似文献   

17.
本雅明在其著作《译者的任务》中阐述了他独特的翻译观,对传统的翻译理论产生在巨大的冲击.本雅明的翻译观是建立在“纯语言”基础上.通过探讨“纯语言”与“可译性”,我们可以对《译者的任务》里本雅明所阐述的翻译观有更深入的了解.本雅明的翻译观虽然存在着某种神学气息,但其观点还是科学的,辩证的,对后来的建构主义发展以及未来翻译的研究方面都有非常积极的意义.  相似文献   

18.
多年来,人们对外语人才的培养一直存在一个认识误区,认为“外语人才就是翻译人才,学好外语就能做好翻译”,实际上并非如此.翻译专业硕士的设立打破了人们对于外语人才培养的这一认识误区.翻译专业硕士的培养应以翻译实践为着眼点,以专业特色为依托,着力打造动手能力强、专业知识丰富的翻译职业化人才.  相似文献   

19.
为了实现广告的呼唤功能,广告语翻译既要实现其语用功能等效,又要再现其美学特征。广告语用翻译应遵循美学原则,力求达到译文的语用功能等效和审美等效,以再现原文的形式美和内涵美。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号