首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在英语翻译当中经常会遇到定语从句的翻译,因为英文中对于定语从句的使用非常的多。英语中的定语从句与汉语的定语从句使用有着非大的区别,有的时候定语从句翻译不准确,就会改变英语原文的意思,所以对于英语定语从句翻译需要非常注意。通过对英汉定语从句的对比,具体的分析定语从句翻译的技巧,希望能够对英语翻译人员的工作提供帮助。  相似文献   

2.
本文讲述了什么是定语从句,定语从句的分类,并着重针对各种类型定语从句的特点及各种情况分别研究其译法.总结出了舍译法、分译法、融合法、译成状语从句、译成词组等翻译方法.同时,对特种定语从句的翻译方法也进行了归纳总结.  相似文献   

3.
江泰罗 《魅力中国》2010,(4X):113-113
翻译是一门独立的学科,翻译教学有别于纯正意义的语言教学,翻译教学需要进行专门的翻译训练。随着翻译研究的深人,翻译教学已从和语言教学有关的翻译行为中独立出来。本文就谈谈从句的一些翻译方法。  相似文献   

4.
刘伊娜 《重庆与世界》2010,27(12):71-73
译者在翻译英语关系从句时,应从其深层结构出发并结合汉语相应的表达结构,采用前置法、后置法、溶合法、转换法和综合法等翻译手段来翻译英语关系从句。这样,译文才会符合逻辑、条理清楚、语义连贯。  相似文献   

5.
魏华 《发展》2008,(12):112-113
法律英语的条款翻译基本上是以条件句为基础的,而有条件从句出现的句子在文体学上统一归属为圆周句。本文对于法律英语中出现的各种条件从句,专门从文体学角度进行了归纳和总结。  相似文献   

6.
英语教学中有关定语从句在众多考试中经常出错的地方,主要集中在不能透彻地把握理解关系代词和关系副词的功用、不能区别定语从句与其它从句的结构、不习惯词语搭配和不能准确断句等方面,分析和掌握出错规律,对于提高英语教学质量具有重要的意义.  相似文献   

7.
定语从句是英语教学过程中的一个重要的语法项目。在汉语中有许多带"的"字结构的句子,如何把它们翻译成英语的定语从句,是英语教师所要解决的一个问题。本研究运用成分分析翻译法把汉语中许多带"的"字结构的句子正确译成英语的定语从句进行了探讨。  相似文献   

8.
本文针对商务俄语的词汇翻译中常见问题,即围绕词汇翻译的专业性、术语翻译用词的准确度、专有名词的翻译、简写词翻译、前置词词组等翻译五大方面出现的问题进行分析并提出应对策略,并通过解决问题的过程,总结出在进行词汇翻译时应坚持的两个原则,即严谨准确、客观专业和言简意赅、规范通顺。  相似文献   

9.
马文慧 《魅力中国》2014,(11):240-240
科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动句式。在翻译过程中,我们要对科技英语中的被动句式进行恰当的处理才能够帮助目的语读者理解科技英语的准确含义。本文从从语义认知的角度,通过举例说明:合理运用全译和变译的方法可以对科技类的内容进行更为准确的定义和解释,使科技英语中被动句的翻译更为准确,进而达到规避翻译歧义,实现顺畅交流的目的。  相似文献   

10.
李倩云 《魅力中国》2014,(26):254-254
随着迅速加快的经济全球化过程,人们逐渐开始关注英语翻译。研究常用英语翻译技巧和方式,有利于英语翻译人员提高工作效率和准确程度。怎样科学、顺利、准确的实施英语翻译是翻译人员始终在研究的问题。英语翻译包含了不少技巧,怎样合理选择翻译方式是重点。本文主要分析了常用的英语翻译技巧,直译和意译的理论分析,直译和意译之间的关系,翻译中应当注意的原则。  相似文献   

11.
关于定语从句的翻译方法和技巧方面的文章,一般都只是总结排列一下有多少种基本译法,并举出若干实例与之对应,并没有告诉读者到底什么情况下使用哪种方法为最好.而在从事翻译的具体过程中,人们往往不知道选用哪种方法好,尤其是初学翻译者,更是把翻译理论与实际问题联系不起来.针对这一问题,我又翻看了一下他人写的文章以及一些翻译理论方面的书籍,加上我自己的一些观点、体会,在他们研究探讨得出的成果基础上,谈一点自己的见解,但愿能在实际翻译工作中起到一点帮助作用.  相似文献   

12.
王俊霞 《理论观察》2008,(1):118-119
翻译是运用一种语言讲另一种语言所表达的思想内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。为使翻译对接受者的效果与原文对接受者的效果基本相同,在翻译时,除了传统的翻译方法外,还要注意对文化差异、习惯表达、实用信息、词语换义等问题的处理,以使得译文能真正承栽原文的息想与意义。  相似文献   

13.
王颖 《魅力中国》2014,(19):257-257
语言的模糊性是语言的重要特征之一。模糊性表现在语言的语音、词汇、语法以及跨文化交际产生的模糊性等。商务英语翻译既要力求准确,又要坚持忠实,商务英语中的模糊语言成为翻译的矛盾。本文旨在通过分析模糊语言在商务英语中的表现和语用功能。研究商务英语中的模糊语言翻译方法。  相似文献   

14.
近几年,国家重要会议上的翻译人员得到人们的广泛关注,翻译人员所应具备的素质和知识储备也逐渐成为大家思考的话题。本文从多层次多维度对译者应有的知识结构进行分析,并得出结论:一名合格的译者应掌握语言知识、文化知识、翻译知识、行业知识等五个方面的知识,才能准确出色地完成翻译任务,更好地为翻译对象服务。  相似文献   

15.
中国传统哲学思维注重“天人合一”,而西方民族强调“主客分离”,表现在语言上就是汉语重意合,英语重形合。本文从句子及语篇两个层面举例分析汉英两种语言意合与形合的差异,对两种语言的连接手段进行深入探讨,提出英语教学和英汉互译应当充分认识两种语言在衔接与连贯上的差异,才能使得英语运用更地道流畅,而且能够更深刻领悟汉语的意合特点,进一步指导汉英翻译。  相似文献   

16.
本主要讨论了在国际招标项目中招标件翻译所遇到的问题,即如何在短时间内出具准确和完善的招标件翻译稿。  相似文献   

17.
李建会 《魅力中国》2013,(19):179-179
定语从句是初中阶段英语教学中的难点。虽然定语从句在初中英语教学中不是中考考点,但是在阅读材料、完形填空和短文填空中很多长句难句都是定语从句.这一语法现象影响了学生的阅读理解。一直以来,不少教师在教学中都有共同的感觉:自己意会,难以言传。许多学生是理解难、接受慢、运用死、效果差。为此.我在实际教学工作中,不断地反思.运用不同的方法进行尝试。收到了较好的效果。  相似文献   

18.
程中 《黑河学刊》2012,(12):95-96
学好名词性从句的关键在于对句子结构的把握和对引导词的理解。在平时的学习中,学生应加强对从句语法特征和语义的理解和分析,注意比较和甄别,并在语言实践中不断运用。  相似文献   

19.
徐丽华 《中国经贸》2011,(12):135-135
本文将意象图示理论应用于翻译过程,提出译者在理解原文时要激活原文背景下的意象图示,进而在准确理解的基础上进行英汉倍数翻译。  相似文献   

20.
龚鑫 《魅力中国》2010,(15):36-36
文学翻译中存在着很多的文化差异,对翻译者的工作带来了极大的困难,也为译语读者准确理解原语造成了很大的文化障碍。因此,为了进一步促进文化交流和移植活动,译者应在文学翻译的过程中,尽力让译语读者能够领会原语和译语中的文化差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号