首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着经济全球化进程不断深入,广州景区的海外游客数量不断增加。旅游景区公示语翻译作为公示语翻译系统中的重要组成部分,是影响旅游者旅游感知形象的重要因素之一,同时影响着海外游客对于旅游目的地形象的感知度。本文基于广州市旅游景区的实地调研,通过照片信息比对、不同文献分析等方式,了解广州市部分旅游景区公示语现状、存在问题并且根据公示语现存问题有针对性地提出促进公示语翻译规范化、提高旅游者旅游感知形象的建议。  相似文献   

2.
公示语应用范围十分广泛。专家、学者对于我国公示语翻译的研究已经进行了数年,展开了一系列的实地调查和课题研究工作。我国景区英文公示语目前仍然存在很多问题,规范景区公示语标识任重而道远。高职教育是要培养高素质技能型人才。把我国旅游景区的英汉公示语作为原始资料,将其嵌入高职英语教学工作中展开实践研究对培养技能型人才、提升旅游服务品质都具有很高的实际应用价值。  相似文献   

3.
旅游景区公示语,作为各地游客了解我国城市的窗口,其规范化要求越来越高。目前我国景区双语公示语仍存在较多问题,本文归纳了公示语汉英翻译时存在的常见错误,并总结翻译技巧,提高景区公示语的翻译质量,为我国旅游产业的快速发展打好坚实的基础。  相似文献   

4.
刘蔚璇 《当代旅游》2022,(14):54-56
旅游公示语是城市的一张名片,在展现地区旅游形象等方面发挥着举足轻重的作用。本文通过实地调研,在简要概括昆明市旅游景区日语公示语现状的基础上,分析探讨了景区内日语公示语翻译存在的问题,并提出改进建议,以期对旅游景点的日语翻译有所帮助。  相似文献   

5.
在大力弘扬文化自信和中国文化"走出去"的大背景下,更多的优秀国产动画电影要真正走出国门,走向世界舞台,承担起向世界传播中国文化、价值观和国家形象的角色,除了电影本身的硬实力,优秀的字幕翻译是帮助观看原声电影的国外观众理解电影不可或缺的辅助工具,也是成功打开国外的电影市场不可忽略的核心因素,更对促进中国文化和价值观的传播起着重要作用。可见,字幕翻译质量的好坏十分关键。本文以国产动画电影的崛起之作《西游记之大圣归来》为例,从多模态话语分析视角探讨动画电影字幕翻译,以期更多优秀的国产动画电影以全新的姿态在世界电影屏幕上绽放光彩,促进中国文化、价值观和中国形象在全世界的积极传播。  相似文献   

6.
谭若冰 《当代旅游》2022,(12):103-108
“乡村振兴”战略的提出以及广西自贸区的实施推动了广西旅游业的发展,使之成为推动经济发展的产业之一。随着贵港国际游客量和国际旅游(外汇)消费的逐年增长,学者对公示语翻译的研究也逐年增加。本文旨在调查分析贵港乡村旅游景点公示语英译是否存在问题,存在什么问题,提出有效的翻译策略,对缺乏英译的公示语提供参考译文,发挥高校服务当地社会和经济发展的作用,为地方旅游业发展贡献力量。  相似文献   

7.
旅游景点公示语建设是提升景点旅游服务质量的关键性环节。公示语翻译是否规范,对外国游客在当地的生活和旅行都有影响。从语言方面和语用方面析贵港乡村旅游景点公示语英译错误译例,发现错误类别有七类。本文对这七类错误译例进行分析及更正,以期对贵港乃至全国乡村旅游景点公示语英译有所帮助。  相似文献   

8.
本研究从文本功能理论角度和语块理论出发,对语块作为翻译单位的操作性和可行性做了探讨。  相似文献   

9.
经调研发现河南省内5个5A级景区双语公示语建设存在的问题较多。在功能翻译理论的基础上,对问题进行分析归类,结合公示语建设其他方面的环节,从规范性措施方面和语言翻译质量提升两个方面,提出了优化景区公示语建设的具体策略,为中原城市群的国际化形象提升起到了一定的推进作用。  相似文献   

10.
2015年3月28日,国家发展改革委、外交部、商务部联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。自从"一带一路"经济区开放以后,承包了大量的项目。仅在2015年度我国就对相关的49个国家进行了直接投资,承包相关国家的服务外包合同高达178.3亿美元。目前我国提出"一带一路",并为我国企业走出国门提供了一个良好的发展机会和平台。如今"一带一路"从战略顶层设计开始向实施阶段不断的迈进,从而不断的推动我国企业走出国门,同时也为我国企业走出去创造了良好的外部条件[1]。但是我国企业在"一带一路"下走出去也存在这种挑战,例如外部竞争日益激烈、市场不稳定等,而且我国企业在走出去过程中也存在各种问题,为了能够应对这些挑战和问题需要提出相应的应对措施。正是基于此背景,本文以"一带一路"下中国制造业"走出去"的挑战及应对措施作为研究的对象,通过结合"一带一路"背景,深入的分析我国制造企业在"走出去"面临的挑战以及问题,尤其是在市场不稳定的环境之下,如何抓住发展的机遇、发展自身的问题,从而提出有限的应对措施和战略,提高我国制造企业在走出去过程中的总体应对能力,抓住发展的机遇,同时有利于我国"一带一路"目标的实现。  相似文献   

11.
针对目前聋人群体对于手语翻译的各种需求和手语翻译的现状,本文先介绍了手语翻译职业的社会现状,分析了手语翻译的形式和需求量,指出了当前手语翻译存在的一些问题,最后列举了聋人群体对于手语翻译的需求和期待,认为必须推广手语的宣传力度,加大手语翻译的考核力度,才能更好的促进手语翻译行业的发展,让聋人群体更好的进行交流,更方面的融入社会。  相似文献   

12.
个人感悟这长距离的散步是我心理上的供血中国人真是一个奇特的民族,沿着那条年平均400毫升降水量线,筑起了许多弥远的长城。这些长城连同它们的城堡又远远超出了这个范围,扩展到一个极宽广的空间里,从长江流域到额尔古纳河;从鸭绿江畔直至遥远的陇西……凭你用一辈子的时间,年复一年的去走,怕也很难了解它的始终。  相似文献   

13.
陕军文学走向世界的重要途径就是译介,在译介的过程中其传播途径是最为关键的部分。本文从译介学的角度出发,立足陕军文学,对其在海外的传播现状进行分析,具体从出版、翻译模式,和大众传播媒介宣传等方面分析了陕军文学作品的译介途径,为其走出去提供一定的理论支撑。  相似文献   

14.
中国绘画承载着中华上下五千年的文明,绘画作品涉及了诸多具有中国特色的文化负载词,这些词语的翻译对于中国文化的外传起着至关重要的作用。基于此,笔者在彼得·纽马克语义翻译理论视角下,希望将其中有代表性的文化负载词翻译妥当,能让外国绘画爱好者了解中国的绘画文化。  相似文献   

15.
想要培养旅游法语翻译综合能力,就必须要从不同的方面进行着手,不但包括了双语转化、以及跨文化交际的能力,而且还必须要具备扎实的学科知识以及旅游业务能力等。文中对于旅游法语翻译综合能力的重要性,进行了简要地论述,并针对如何培养旅游法语翻译综合能力,给出了一些行之有效的策略,以供广大从业人业进行参考、借鉴。  相似文献   

16.
在弘扬和传播当代中国文化创新成果的大背景下,博物馆作为城市文化旅游资源,在传播中国文化、本地文化方面发挥着不可替代的作用。大连有独特的历史色彩,结合大连本地的区域特点和优势,以博物馆的外宣翻译为切入点,通过网络调研和实地考察相结合的方式,开展一系列外宣翻译、外宣手段研究,推出规范宣传标语、视频制作、展览外文翻译解说、创意活动等创新外文翻译方案,并跨语种推广,以期顺应时代发展趋势,创新外宣方式方法,从而服务本地区文化产业发展,促进中外文化交流,实现中国文化、国际表达,传播好中国声音,阐释好中国特色。  相似文献   

17.
18.
公示语的翻译应当遵守目的论的三大原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则,以期运用最准确、通顺的方式向译入语读者传达文本的信息功能或祈使功能。本文以哈尔滨地铁公示语为例,在目的论指导下分析公示语英译中出现的一些错误及其成因,并尝试对其进行改正,以达到提升地铁公示语翻译质量的目的。  相似文献   

19.
大学生文化自信是民族文化自信的重要内容和环节,培养并提升大学生的文化自信,是高等教育活动发展到新阶段的要求,也是大学生全面发展的需求。在翻译教学中要坚持文化自信的翻译观,加大中国传统文化课程比重,并进一步完善翻译课程评价体系。  相似文献   

20.
中国是具有五千年历史的文明古国,人们的衣食住行、生活习惯都演化成独特的文化现象。有些已经随着岁月的更迭被人们遗忘。有些却历经千年沉积下来,成为东方古国的特有文化风景。著名作家王蒙指出:“中国文化的三大支柱是中国文化、中国饮食、中国人思考问题的方法。”醋,以及醋文化,就是这样一种经历史选择,累积而形成的东方文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号