首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
照应是语篇衔接研究的一个重要论题,也是英汉科技语篇翻译中不容忽视的问题.人称照应在英语的科技语篇中体现出不同于其他语篇类型的特点.如何解读照应词是翻译过程的关键.译者应该运用汉语偏爱的衔接手段取得与原文异曲同工的效果.  相似文献   

2.
李艳红 《魅力中国》2014,(13):194-194
语篇是一个相时完整的语言单位,语篇翻译是一个动态的跨文化交际的过程。制约语篇翻译成功与否的因素很多,文化因素就是重要的一个因素。本文介绍了语篇和语篇翻译,然后论述了文化因素在语篇翻译中的重要性。并从语篇翻译的实际出发,提出了直译、意译、调试、加注可以较好地解决语篇翻译中文化信息的重现问题。  相似文献   

3.
招商项目书属于典型的促销语篇,具有专业性和商务性语篇特点。从促销语篇翻译视角,首先介绍促销语篇翻译理论的要旨,指出招商项目书属于高信息低劝诱类文本,通过传递客观准确信息来达到隐性诱导交际目的。接着结合实际译例探讨如何在促销语篇理论框架下从词汇、句法和语篇三个层面采取相应策略再现原语意义和实现招商项目书的预期劝诱功能。  相似文献   

4.
刘璟多 《魅力中国》2010,(23):264-264
科技论文摘要的翻译在科技成果交流中扮演着重要的角色,对其研究的必要性也可见一斑。本文结合语篇的衔接与连贯理论,将其应用于科技论文摘要的翻译,以期帮助译者对摘要翻译的研究领域有更深刻的认识。  相似文献   

5.
中式英语在大学英语写作中主要表现为词汇运用和语篇衔接不当、句式结构的误用等。教师如何指导学生避免中式英语的对策:一是增加阅读量,培养学生的语感;二是注重文化差异因素,培养文化底蕴;三是加强翻译练习,培养双向立体思维;四是注重语篇教学,培养语篇分析能力。  相似文献   

6.
从语境看语篇翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
语篇是语境的重要组成部分,语境对于语篇翻译的影响现今越来越多地受到翻译学界的关注。译者进行语篇翻译时对语境的考虑将会影响到翻译的质量。本文在阐述语篇翻译现状的基础上,从文化语境和情景语境两个方面探讨语境对语篇翻译的影响。  相似文献   

7.
名词化起初存在于科技语篇之中,大量学者对其也有着广泛的研究。但是其在商务信函之中的功能及翻译研究却不多,本文对名词化的语篇功能即简明功能、正式功能及衔接功能进行论述,以便读者能更好地理解商务英语信函。  相似文献   

8.
从语篇连贯的角度看,文化因素是影响语篇连贯的隐含手段,它对语篇连贯与翻译起着极其重要的作用,是决定语篇翻译成功与否的保障之一。本文主要探讨了文化在翻译中的地位及其文化在翻译过程中对语篇连贯的影响,旨在为译者努力提高自身跨文化意识带来一些有益的启示。  相似文献   

9.
本文以涉外翻译中诗词佳句的英译效果为重心,从语篇的视角挖掘这一“现场效果”的来龙去脉,先后涉及到了C—E词义和语篇结构差异、汉诗英译等多重理论与实践,从而确立了“现场效果”涉外翻译标准。  相似文献   

10.
姜智慧 《新西部(上)》2009,(8):134-134,129
本文阐述了德国的功能翻译学派的观点.认为:语言的实际使用单位是语篇,而非字、词、句等语言单位.因此翻译作为语言交际的一种形式,,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程.其代表人物莱斯就从功能的角度将语篇划分为三种:信息资讯型、表意抒发型、呼唤号召型,并从三种不同的语篇类型来探讨翻译的策略.  相似文献   

11.
任丹丹 《魅力中国》2010,(18):112-112
宾馆介绍语篇在语言使用方面有其鲜明的特色,最突出的是大量地使用描述性和说明性的形容词,形容词翻译得恰当与否直接关系到其宣传的效果。本文例析形容词在中英文宾馆简介中的使用特点及其英译方法,以促使宾馆的介绍语篇被翻译得更准确地道。  相似文献   

12.
本文分别从中英文物介绍的思维模式、语境、语篇结构对比出发,总结出中英文文物介绍的语篇特点,提出在进行文物汉英翻译的时候应采取的翻译策略:以游客思维模式为导向;追求“再度语境化”;按需调整语篇结构.  相似文献   

13.
20世纪70年代以来,语篇的语言学得到了快速的发展,衔接语法作为语篇的主要特征之一,在英汉语篇中存在着各自不同的特点.对语篇语法进行深入的研究分析就能够感知到英语和汉语在语法衔接上存在着一定的差异性.翻译者在翻译过程中要根据其差异性来正确地处理英语和汉语衔接之间的关系,能够使翻译者恰当地运用翻译的策略来达成译文翻译后的语义连贯畅通、 自然流畅.  相似文献   

14.
立法文本中“shall”的法理意蕴及其翻译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
情态动词"shall"在立法英语中的用法及翻译一直是法律语言学关注的焦点。文章主要考察英语立法语篇中情态动词"shall"的分布及使用规律,分析"shall"的语义、法理意蕴与实践价值,并通过比照汉语立法语篇中情态动词"必须"和"应该"来透视英汉立法语篇情态动词的正确使用和准确翻译,以期对中外立法语言的翻译有实际的指导意义。  相似文献   

15.
该文从语篇角度探索汉英翻译中的等效问题,指出翻译中的“语篇观”的重要性。“等效原则”的指导意义,使其更好的指导语际间文化信息的传播与交际这一实践活动。  相似文献   

16.
张栋 《魅力中国》2014,(23):259-259
语言是文化的基石,反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。英汉两种语言有着各自的特征,在翻译实践过程中,如何规避由语言差异带来的翻译不对等现象是每位译者需要思考的问题。本文从英汉语言差异角度出发,从词汇和语篇的角度对Positive Reinforcement的译文进行分析。  相似文献   

17.
马文慧 《魅力中国》2014,(11):240-240
科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动句式。在翻译过程中,我们要对科技英语中的被动句式进行恰当的处理才能够帮助目的语读者理解科技英语的准确含义。本文从从语义认知的角度,通过举例说明:合理运用全译和变译的方法可以对科技类的内容进行更为准确的定义和解释,使科技英语中被动句的翻译更为准确,进而达到规避翻译歧义,实现顺畅交流的目的。  相似文献   

18.
本文以语域理论为依据,从翻译中如何根据语场、语旨和语式的异同再现原文语域特征的角度,对比分析《还乡》三个中文译本中小标题翻译和克锐这一角色的语言描写翻译,从中得出张谷若第二个译本的标题翻译最为出色,而其在两个译本中克锐语言描写的翻译也更胜一筹的结论。  相似文献   

19.
张宪杰 《新西部(上)》2010,(8):138-138,128
广告作为一种特殊的语篇体裁,有其自身的语言特点和功能特征。本文从归化和异化两种常用的翻译策略出发并结合一些著名广告翻译实例进行分析,认为广告词的翻译,归化翻译和异化翻译作为两种翻译策略虽无法替代,却并非对立。两者可以同时存在、互为补充。  相似文献   

20.
互文性理论因其发散性、关联性、多元性和开放性为翻译研究拓宽了视野,也为翻译教学的改革提供了理论依据。互文性理论视域下,学生的翻译实践不再以参考译文为衡量标准,而是以语篇建构为目标,从而在翻译教学中培养学生的独立翻译能力和创造性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号