首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在第二语言习得过程中存在着母语对目的语的迁移现象,本文从语言迁移的角度出发,分析了俄语词汇习得中的母语正迁移、负迁移.提出在俄语词汇教学中要充分地利用母语对俄语词汇习得的正迁移,避免负迁移.  相似文献   

2.
词汇习得在语言学习过程中占据重要地位,是语言学习的基础。词汇的掌握量直接关系到学习者的语言水平,词汇贯穿到语言的听、说、读、写、译的全过程,词汇对其语言的学习有着重要作用。近年来越来越多的学者开始关注词汇学习的研究,并提出了一系类词汇学习的方法,然而这些方法的实际效果并不完美,学习者对这些方法并不感兴趣最终的词汇学习并没有达到预期的效果。直到1985年的研究中提出了的词汇附带习得假说。研究表明:学习者在自由阅读中可以无意识地习得词汇。词汇附带习得开始进入人们的视野,并出现了越来越多的研究者对其进行研究。词汇附带习得受到很多因素的影响,怎样提高词汇习得的效率成为该领域的研究热点。本文将对词汇附带习得的原因和影响因素进行研究,旨在为二语词汇习得提供一种有效可行的学习方法。  相似文献   

3.
曾韵 《中国电子商务》2013,(23):264-264,267
词汇习得是影响学习者水平提高的一个重要因素,是英语教学中的重要课题。心理词汇的研究为词汇教学提供了理论基础和方法指导。本文从心理词汇的角度探讨如何在英语词汇教学中有效地促进学习者对词汇的习得,从而提高语言能力。  相似文献   

4.
陶源 《北方经贸》2002,(4):124-125
为提高学生俄语的实际语言应用能力 ,从教学内容、教学原则、教学环节三个层面探讨了新时期经贸俄语课堂教学 ,提出课堂上教师要讲解非语言因素 (国情背景知识 ) ,同时更重要的是要以精讲、交际性原则出发 ,注重语言因素 (词汇、语法、句式 )的讲解和操练。  相似文献   

5.
《商》2015,(6)
经贸俄语作为俄语语言发展的时代产物,是俄语语言的重要组成部分。经贸俄语词汇作为经贸俄语的基础和中心,其应用具有独特性和时代性的特点。本文以经贸俄语实务为研究基础,针对经贸俄语词汇独特性、时代性的应用特点做以归纳、总结,希望对经贸俄语的学习者和应用者在经贸俄语词汇的应用方面有所帮助。  相似文献   

6.
传统的大学俄语教学,多年来一直沿用以词汇和语法为线索、以句型操练为中心的传统教学法。这种方法在中、小学阶段,对于帮助学生储备基础词汇,形成基本的语言图式,具有极为重要的作用。而对于已经具备了基本词汇和语法规范,具有较强逻辑思维能力的大学生,则因缺乏新意而变得索然寡味。广大俄语教师不断地探索新的教学方法,其中语篇教学以其突出的特色,异军突起,引起了俄语教学界的广泛关注。认知心理学的研究成果对俄语教学中语篇教学的影响已被越来越多的人所重视。  相似文献   

7.
陶源 《北方经贸》2008,(4):151-152
《大学俄语教学大纲》(第二版)要求培养学生的语用能力。对于语用能力的内涵,不同的研究人员有着不同的表述,但均可体现为语音方面、词汇方面以及文化知识方面的能力。因此,可在大学俄语教学过程中针对以上三个方面的能力进行学生语音能力培养。  相似文献   

8.
胡月 《品牌》2011,(12)
俄语的词汇意义是相当丰富的,是一门及其博大精深的语言文化.俄国曾经长时期的处于词汇语义研究领域的最前沿.即便在俄语词汇的研究方面已经取得一定进展,但是对于俄语词汇多义性的研究仍然是不够深入和全面的,还需要不断的努力与拓展.本文着重阐述了俄语词汇研究的现状与进展,从理论的角度对俄语词汇多义性进行了深入的分析与探讨,总结了俄语词汇多义性的重要语义特征.  相似文献   

9.
王群 《商》2012,(8):173-173
母语迁移是影响是第二语言习得的一个重要内在因素,也是学习者在二语习得过程中不可避免的现象之一。研究母语迁移,需要正确认识并积极引导,这对于二语习得以及语言教学有着十分重大的理论与实践意义。本文从正负迁移两个方面入手,详细分析母语迁移对第二语言习得过程产生的利弊。  相似文献   

10.
中日两国的语言交流历史悠久,古汉语是日本语的渊源所在,日本语的书写、读音、词汇各个方面都与古汉语有着不可分割的联系.同时,日本语在其发展过程中,也形成了自己的一些语言特色,并且开始对现代汉语的词汇、词义、语法等方面产生影响.中日语言有着相似之处,但毕竟属于两个不同语系,了解两国语言的相互影响,明确两国语言之异同,无疑有利于日语的掌握和使用.  相似文献   

11.
《商》2015,(6)
词汇是英语学习的基础。本文将框架语义学应用于英语词汇教学当中,用框架语义学的理论解决二语词汇习得中的问题。首先对框架语义学的相关概念进行介绍。然后从英语词汇习得的两个阶段入手,分析并探讨学习过程中所遇到的困难,并通过区分、重构和新建二语框架的方法进行二语词汇教学。  相似文献   

12.
词汇衔接是一种非结构性衔接手段,是实现语篇连贯的多种衔接机制之一,但多年来未受到足够重视。近年来,人们认识到词汇衔接在语言习得过程中发挥着重要作用。尽管衔接不是语篇连贯的唯一手段,但衔接机制对语篇阅读理解有着很大的帮助、促进作用。在阅读理解中,在文中出现频率极高的词项一定与篇章的中心思想有着千丝万缕的联系。在现代语言教学中,阅读仍旧是获取信息的重要手段。在阅读教学中,教师有必要以语篇中的词汇衔接为突破口,有意识地锻炼学生恰当运用词汇衔接手段的能力,以提高他们的语篇阅读理解能力。  相似文献   

13.
王博 《商场现代化》2010,(15):160-160
语言是人类交际的工具。口头语言的出现更是先于书面语言的使用,它在语言交际中的作用是十分重要的。良好口语能力的培养,实质是良好的语言素质培养。汉语和英语分属不同的语言体系,彼此间存在很大的差异。因而,在英语的学习过程中会有很多因素影响英语习得者的口语能力。在本文中,笔者对影响英语习得者提高口语能力的因素进行分析,然后提出如何提高英语口语的能力。  相似文献   

14.
在口译中理解的能力是非常重要的。口译过程中影响理解的主要有认知思维能力、脱离原语言外壳、对主题和相关词汇的专门掌握以及跨文化意识等几个因素。  相似文献   

15.
语言可以反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式.学习一门外国语言应该做到对它的了解不亚于母语的程度.不对应词是指在一种民族语言中表示本民族独有事物的词,在另一种民族语言中没有相同的词汇概念,也找不到相应的词.简言之,不对应词即指时其他语言文化而言特有的词汇.俄语的不对应词的数量虽不多,但它们往往反映了俄罗斯文化中最本质、最主要的东西.所以,研究俄语的不对应词,对学习,掌握俄语具有较大帮助,也能更准确的进行俄语翻译工作.  相似文献   

16.
文化中最伟大的成就是人类的语言文字,语言是文化的载体。词汇是语言中最活跃的因素,常常最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化。词汇涵义深深地打上了文化的烙印.文化对语言有重要的反构作用.中美语言词汇的指称差异表现了中美文化的差异,在词汇学习中导入文化背景及文化差异,更有利于语言文化的习得和掌握。  相似文献   

17.
词汇习得问题是语言学、心理学和教育学等多种学科共同关心的课题,词汇是许多第二语言学习者的主要障碍之一。对第二语言学习者的研究发现,词汇错误比语法错误多。有的研究者认为,要做到简单、明白、流利地传达信息,词汇准确比语法正确更加重要。本文从认知心理学的角度探讨生字词习得和词汇教学的问题。  相似文献   

18.
词汇学习可分为直接学习(direct learning)和间接学习(indirect learning又称附带习得/偶然习得incidental learning).直接学习指注意力直接侧重于词汇的学习、如词汇表学习、填词游戏、词汇训练等.间接学习主要指在阅读过程中,读者的注意力集中于文章的信息而非词汇本身,在这一过程中所发生的附带性的词汇习得.  相似文献   

19.
娜日莎  魏春洁 《北方经贸》2023,(11):144-146
“一带一路”倡议以共同发展的理念,为国际的区域合作带来新的历史机遇,也为俄语专业发展带来新的空间,更为俄语专业人才培养提出了新的要求和目标。在“新文科”背景下,俄语经贸人才的培养需以“语言+专业”为核心,同时强化思想品德修养。本论文以俄语经贸人才培养方案中,专业基础课“俄语泛读”课程思政的探索与实践为例,通过目标设定、课程实施和考核评价三个方面的具体实践设想,提出俄语经贸人才培养过程中需确保专业能力、语言学习和思政素养同时提升,全面强化大学生的综合素质。  相似文献   

20.
商务外语口译是一种复杂的语言和文化转换过程,掌握巧妙处理语言和文化差异能力及翻译技巧是翻译人员成功口译的必备条件。口译过程中需要清楚其内容覆盖面广,准确传递信息要求高和口译过程直接性、无准备性、语境依赖性等特点。高级商务俄语要求口译人员熟悉中俄两国文化,两种语言知识和国际商务知识,从而巧妙处理跨文化差异,在词句交流中准确交流信息,努力清除各种翻译障碍,使自己的翻译符合交际双方的交际目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号