首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 437 毫秒
1.
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,是研究先秦文学、历史、文化、思想和社会生活等的珍贵文献。其中,作为《诗经》重要组成部分的《国风》,虽然人们对它的性质尚存争议,但毋庸置疑的是,《国风》具有很强的生活气息,较为真实、广泛地反映了《诗经》时代的整体社会面貌和上至诸侯贵族、下至普通民众的生活情景,为我们追忆和复原那个远去的时代,提供了极佳的文本信息。对《国风》中的声音描写加以梳理和分析,可以从这个特殊的角度进一步还原和丰富我们所理解的《诗经》时代的真实面貌。  相似文献   

2.
本文借助描述翻译学中翻译规范的概念,对《黄帝内经》两个英译本翻译修辞格翻译的策略进行描述性翻译研究。为保证研究的客观性,笔者自建了《黄帝内经》修辞格译文语料库,并借助了语料库wordsmith工具进行了定量研究,揭示了翻译规范这一概念在《黄帝内经》两个英译本中的具体运用,为今后《黄帝内经》翻译的研究和实践提供了一定指导意义。  相似文献   

3.
钦州汉族情歌与《诗经》情歌一样,都表现劳动人民的爱情生活,但地域的不同又表现出不同的特点:从表现形式看,《诗经》情歌体现出阴盛阳衰的特点,钦州汉族情歌则是阳盛阴衰;从艺术形式看,《诗经》情歌篇幅较长,多以重章叠句出现,钦州汉族情歌则篇幅较短,多以双关谐音出现;从语言上看,《诗经》情歌用语雅致,没有方言特色,钦州汉族情歌用语通俗,体现鲜明的地方色彩。  相似文献   

4.
《文心雕龙·物色》14处引述《诗经》,可分为以别称代《诗经》以称述,直接引用和化用《诗经》成辞两种类型。其中以《风》、《诗》等别称代述《诗经》3处,直接引用和化用《诗经》成辞11处,涵盖风、大雅、小雅三个部分内容,涉及《周南·桃夭》、《大雅·板》、《小雅·采薇》、《小雅·裳裳者华》14篇作品。这不仅是刘勰征圣、宗经思想的具体实践,更重要的是,刘勰旨在通过《物色》来展现《诗经》文学语言的最高价值,即《诗经》语言不是在为事物"命名",而是表现事物的"质"。  相似文献   

5.
文章以《聊斋志异》中的《促织》三个英文译本为研究对象,从描写翻译学代表人物图里提出的"初步原则"为视角,探讨意识形态对译者翻译动机和翻译策略的影响。结果表明不同时期的意识形态对于译者在翻译策略的选择上有不可忽略的影响。  相似文献   

6.
在片名翻译这块狭小而丰富的因地里,我国的影视翻译工作者为观众奉上了大量优秀的哥名。“赋、比、兴”既属于中国古代文论的范畴,又是《诗经》里的写作手法,“这三种方式分别大致类同于翻译中的‘直译、意译、化境说’”,我们可以用它们来赏析一些英语影视作品片名的翻译。  相似文献   

7.
在陶渊明的诗作中,“诗三百”有着较高的出现频率。我们把陶渊明的作品和《诗经》进行比较,不难发现,陶渊明作品从形式到题材对《诗经》都有着明显的承继关系。《诗经》对陶渊明及其创作在文学史上巨大成就的获得起着不可或缺的作用。  相似文献   

8.
文章以文献统计学的方法对《中国翻译》、《上海翻译》和《中国科技翻译》三大翻译核心刊物过去五年(2006-2010)的载文情况对比分析,旨在从宏观上概括和总结我国翻译期刊研究的现状,揭示当前翻译研究趋势,并给相关研究者提出一些启示。  相似文献   

9.
根据《诗经》四言诗结构通例、孔子关于《关雎》艺术和意蕴的评论,先贤对诗词"乱"章的注释,对该诗结构层次剖析以及对诗歌文脉的解读等多个角度,论证了《诗经·关雎》篇有存在错简的可能性。  相似文献   

10.
《红楼梦》是中国的四大名著之一,中国的艺术瑰宝。对于其翻译,历史久远,各个国家都在不同时期对《红楼梦》都进行过不同的研究,有关它的译本更是数不胜数。其中,全世界最受欢迎的要属英国汉学家霍克斯和中国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译的两个译本,他们虽然从不同的目的出发,栗取了不同的翻译策略,但是都取得了相当大的成功。通过从这两种译本对《红楼梦》习语、人物语言、修辞艺术的比较研究,能让人更深切地领会《红楼梦》莫译的艺术魅力。  相似文献   

11.
<孟子>和<诗经>都是孺家重要经典.本文以<孟子>为蓝本,统计其所步<诗>的数量,探讨孟子引<诗>、论<诗>的观点和方法,揭示孟子诗说理论与用诗实践的矛盾所在.  相似文献   

12.
《诗经·邶风·泉水》在具体内容的理解上,前人多以虚幻二字解评之,但与诗意的真实表达颇难契合,需要对全篇在思维线索方面进行重新理清。全篇的思维线索展现为情由—情事—情思,以抒情为缘起,即情绪特征的提点,也是情感萌发的起点,因情生事;以情事铺展为过程,展现出嫁路途中的也是平生第一次对家国的眷恋,甚至是归去的冲动;以抒发情思现高潮,在无奈的叹息中结束诗篇。诗歌艺术上的示现和分合错落的运用体现诗歌的独特之处。  相似文献   

13.
随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文第一部分从分析法律英语最重要的四个特征——“准确”、“正式”、“专业”和“客观”开始,总结出了法律英语词汇的六个重要的特点,并提出法律英语词汇这些特点都是为法律英语的这四个特征服务的;第二部分提出了法律英语翻译的四个标准——忠实、准确、通顺、一致。并结合法律词汇的特点,通过几个例子进一步加深了对法律英语翻译的认识。  相似文献   

14.
中日两国一衣带水,文化同祖。反观日本汉学家的经学研究,从国际视角重新认识我国的经典体系,具有重要的现实意义。太宰春台是日本江户时代重要的汉学家,他的《诗》学观,代表着十八世纪的日本《诗》学研究的走向。  相似文献   

15.
本文以《诗经》中的部分婚恋诗为对象,通过分析它们所表现出的当时的婚恋习俗与观念并予以分类,探究了春秋时期人们的婚恋习俗与观念。  相似文献   

16.
《诗经·秦风》是秦人社会生活的生动写照,其中突出地表现了秦人的尚武精神。诗中既有对秦人武器装备的武力炫耀,也有对秦人精神风貌的武威张扬,还有对秦人军事训练的武艺激赏。而这种尚武精神为自强不屈的中华民族精神注入了鲜活的血性因子。  相似文献   

17.
"死生契阔,与子成说"是《诗经·邶风·击鼓》的一章,但对于"死生契阔"的解释,历来学者仁者见仁,智者见智,而无定论。笔者认为这句话的合理解释应当是"死契生阔",而非的解释为"生死离合"。  相似文献   

18.
比德观是我国先秦儒家创立的自然美观。它的形成有赖于殷周文化转型,对《诗经》比兴手法亦有所继承。比德观创立后,对我国文学创作与民俗工艺影响极为深远。  相似文献   

19.
《马氏文通》语法体系的缺憾   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为我国第一部语法学作,《马氏通》在我国语法史上有着开拓之功,但其语法体系存在着不少的矛盾,因而我们有必要对其加以讨论。这些矛盾主要表现在体系、词类、主语、谓语、句子结构等方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号