首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中英两种语言有许多与动物相关的词汇,在长期的社会历史发展过程中,这些动物词汇除了指代动物本身外,还被赋予了极其丰富的喻指涵义及深层的文化内涵。在语言的使用中,人们经常用动物的某种突出属性来指代与之具有相似性的人。论文以猫为例,探索猫所含的隐喻涵义及其翻译。  相似文献   

2.
十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用   总被引:6,自引:0,他引:6  
中英文存在着大量的反映动物名称或以动物为喻体的词汇.英汉文化的异同,导致人们对同一种动物赋予相同或不同的情感和联想意义.探索十二生肖动物词汇在中英文的意义,可以丰富人们的语言知识,加深对不同民族文化内涵的理解.  相似文献   

3.
英汉动物词文化内涵异同之比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切关系,并对人类的生存与发展产生深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶或恐惧等一系列错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸多方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。本文结合实例从动物词的文化背景及其产生的基础、动物词在英汉文化中具有的文化内涵等方面分析比较英汉文化的异同。从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,是文化的表现形式。东西方的文化差异体现在词汇上则有:同一事物的多种表达; 词的差别;表面意义和内涵的不同;词汇空缺;颜色、动物词语,成语、谚语等不同的词汇涵义。  相似文献   

5.
语言记载并传承着文化,是文化的载体。语言包括词汇、句子、段落、篇章。其中词汇是语言的基础。在大量的词汇当中,颜色词又占据着非常重要的地位。虽然人类对于颜色词在任认知方面存在着一定的共性,但是由于受不同的社会文化熏陶,汉英民族对同一个颜色词所传递的信息,代表的意义还是存在着很多的差异的,这也是汉英不同的文化差异的一种体现。文章主要通过颜色词"绿"在古汉语、现代汉语,以及英语中所表示的不同意义,使读者对英汉文化差异有些认识。  相似文献   

6.
词的意义不仅包含从狭义角度来讲的概念意义,还包含从广义角度来讲的附加意义。尽管动物类词语在汉英语言中具备基本相同的概念意义,但不同的文化语境却赋予了它们不同的附加意义,使其成为了各自文化中独特的文化意象。在中西文化中,人们对于同一种动物词汇的文化意象的理解会存在着一方空缺、部分相同、完全不同或相反等情况。  相似文献   

7.
英汉语言中动物词的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言中的动物词语在文化内涵方面存在很大差异,了解其文化内涵的差异对成功进行跨文化交际和准确翻译都具有重要的导向作用。本文简要介绍了动物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同,以期能为读者在跨文化交际和翻译中提供一些帮助。  相似文献   

8.
在人类文化历史形成的过程中,动物和人的联系紧密。在英汉语言中有着极为丰富的动物词汇,其隐喻涵义相当丰富。本文在前人隐喻理论研究基础上,从文化视角切入,通过英汉动物隐喻的对比研究,进一步分析其内在的文化差异,对英汉动物隐喻异同的文化内涵包括生活条件、宗教信仰以及文学因素作出对比分析。  相似文献   

9.
英汉两种语言申的动物词语在文化內涵方面存在很大差异.了解其文化内涵的差异对成功进行垮文化交际和准确翻译都具有重要的导向作用.本文简要介绍了动物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同.以期能为读者在跨文化交际和翻译中提供一些帮助.  相似文献   

10.
语言语境与大学英语词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言语境和词汇意义是紧密联系的,语言语境影响着词汇意义,词汇意义的确定很大程度上要依赖于语言语境。因此,在教学中运用语言语境来教授词汇,并培养学生在语言语境中学习词汇的习惯,有助于提高学生的词汇能力和语言能力。  相似文献   

11.
中西动物词汇的联想意义及其丰富 ,在翻译中这是非常难以把握的 ,本文从四个方面谈了中西动物词汇联想意义的不同以及翻译中要注意的问题 :(一 )相同或相近的联想意义及翻译 ;(二 )不同的甚至相反的联想意义及翻译 ;(三 )特有的联想意义及翻译 ;(四 )尽量避免跨文化交际中因翻译出现的误会。  相似文献   

12.
由于文化背景和民族心理素质的不同,东西方国家在动物特性的认识上也不尽相同,反映在语言上,二者的确切含义与感情色彩也不会完全等值。文章着重对动物词汇在中西方文化中的用法进行了探讨。  相似文献   

13.
语言与文化之间有着密不可分的关系。语言是文化的载体,文化中蕴含有丰富的语言要素。词汇是构成语言的重要单位,其联想意义自然而然地深受文化的制约。换言之,不同的文化语境可以导致不同的词汇联想意义。由于中西方的文化环境截然不同,因此中英词汇的联想意义不可避免地呈现千差万别的特点。这种差别对中国的外语教学有着重要的启示。  相似文献   

14.
英汉动物词汇的联想意义比较及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
中西动物词汇的联想意义及其丰富,在翻译中这是非常难以把握的,本从四个方面谈了中西动物词汇联想意义的不同以及翻译中要注意的问题:(一)相同或相近的联想意义及翻译;(二)不同的甚至相反的联想意义及翻译;(三)特有的联想意义及翻译;(四)尽量避免跨化交际中因翻译出现的误会。  相似文献   

15.
语言与文化密切相关,而词语又最具有丰富的文化内涵。本文列举和分析了一些反映汉语语言和英语语言中一些具有文化内涵和联想意义的词汇和形象,提出了根据不同的翻译目的来处理这些词汇的翻译思路,并介绍了几种翻译词汇的具体方法。  相似文献   

16.
词是语言中能够独立运营的最小语言单位,具有一定的形式,并表达一定的意义。因为词汇研究的内容是词的构成形式和词的所指意义,前者叫词汇形态学,后者叫词汇语义学。词汇对比可分为两大部分:词汇形态学对比和词汇语义学对比。词汇形态学的对比可在词的形态系统和结构的基础上进行。首先,就整个词汇系统来说,可从词的形态结构的角度来对比两个词汇系统的构成特点,如词汇中单纯词、派生词和复合词各占多少。然后,可以从历时和共时两个角度对比两种语言中的派生词和复合词的类型和特点。最后,还可对比具有相同功能的黏着语素在两种语言中的构词能力有什么不同。  相似文献   

17.
色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵。文章通过探讨英汉色彩词“红色”在使用方面的异同,揭示了“红色”在英汉两种语言词汇中语义和文化方面的不同性,是语言文化翻译中一个值得研究的课题。  相似文献   

18.
英汉“牛”文化的隐喻认知   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知隐喻的思维映射根植于人的身体经验,也是"近取诸身,远取诸物"和认知语言学的语言体验观的重要体现。在人类发展过程中,"牛"与人关系亲密,人类的语言表达所涉及的政治、经济、民俗文化等领域有很多是通过人类熟知的动物"牛"来表达的。通过中西语言中"牛"表达的异同点,英汉语言学习者能更好地把握"牛"丰富文化内涵,更好地理解有关"牛"隐喻的语言表达,从而促进英语学习。  相似文献   

19.
语言的统一过程除了将不同的方言集中为民族语言之外,还有异族语言的交融。语言的发展使人们逐渐察觉到它是十分复杂的综合物。语言是由词汇、语法和语音构成的符号系统。语言是人类的思维工具,人类的语言促进了人类本身和人类思维的相互发展,语言和思维都有其本身的内部规律。  相似文献   

20.
第二语言词汇难度,排除学习者词汇突击、学习动机、记忆策略等因素,可定义为:是第二语言学习者言 语产生即词汇提取过程中呈现的迟疑、混乱或能力缺乏,是二语词汇的频率特征及语言特征在人类语言系统和认知 系统协调下的结果,并受双语文化的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号