共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
跨文化交际与文化身份 总被引:1,自引:0,他引:1
跨文化交际学已经发展成一门独立的学科,它的历史不长,但是发展速度很快。参与的有心理学家、人类学家、社会学家及外语工作者,研究角度也越来越宽广。随着全球化进程的加快,全球化趋势与本土化的矛盾分析、文化多元与文化霸权已成为探讨的焦点之一,现代性、反思性和文化认同危机等问题正在被广泛关注。国与国之间的界限逐渐消逝,文化界限逐渐凸现,文化身份的问题也进入了跨文化交际研究的视野。 相似文献
3.
4.
文化身份观已作为一个重要的概念引入翻译实践中。本文试图立足于文化身份观概念,对杨宪益夫妇和霍克斯的文化身份进行对比分析,同时结合他们的《红楼梦》英译本中对文化因素的处理和翻译,探讨了译者的文化身份对译文的影响。 相似文献
5.
6.
本文从文化研究的角度,通过解读巴拉克·奥巴马的自传,以奥巴马为个例来透视其文化身份的嬗变,认为具有多元文化背景的主体很可能产生一种分裂的文化身份认同,引起急切的身份焦虑,造成严重的身份认同危机。多元文化背景使奥巴马在逐渐理解和包容中,建立其自己独特的文化身份认同。 相似文献
7.
本文运用多元系统理论中有关理论对文化身份对童文学译介的影响进行了探讨.文化身份制约了儿童文学翻译,影响译者对翻译作品的选择及翻译策略的选择.然而,文化身份的制约不是决定性的,译者的主观文化态度、不同文化间的相互需求也会影响儿童文学翻译. 相似文献
8.
文化身份是某一文化群体成员对其成员身份及文化归属的认同感。民族文化身份表征了共同的历史经验和共有的文化形态,它可以为一个民族提供稳定、连续的意义框架。每个民族的文化都有其独创性和充分的价值,价值观念的不同也使得交际者对语言的选择不同,因而才显示出不同的文化身份。可见,价值观念对文化身份的影响不容小觑。 相似文献
9.
本文运用多元系统理论中有关理论对文化身份对童文学译介的影响进行了探讨。文化身份制约了儿童文学翻译,影响译者对翻译作品的选择及翻译策略的选择。然而,文化身份的制约不是决定性的,译者的主观文化态度、不同文化间的相互需求也会影响儿童文学翻译。 相似文献
10.
如何通过维护社会公正、化解群体间矛盾、削减利益群体间差距,建立更为公平、和谐、均富的社会是当前政府面临的迫切问题。本文从梳理文化身份的特征入手,通过分析文化身份与社会利益分配之间的关系,阐释文化身份对社会利益分配、消除社会群体差异的影响,以此为基础提出通过消除文化身份差异而实现社会群体融合的新思路。 相似文献
11.
12.
上个世界八十年代以来,中国掀起过几次“化热”,人们从化根源上反思历史,总结过去,思考未来。从东西方化比较的角度分析传统化的得失与长短。进入MO以后,保持民族化个性的重要意义更显突出,优秀民族化是建设先进化的重要基础,传统化受到了更大的重视和关注是必然的。各地纷纷推出发掘、保护与利用历史化遗产的措施和政策, 相似文献
13.
讨论渤海国文化是当前学术文化界的热点与难点。深入编研渤海历史文献,分析渤海国的成功经验,弘扬渤海国的抗争奋进精神,总结渤海国灭亡的原因与教训,对研究渤海文化的发展趋势、策划渤海国文化系列活动,有着重要意义。 相似文献
14.
关东文化作为中华民族多元一体文化的一个重要组成部分,在历史上和现实中,展示出了其独特的风情和魅力,形成了独特的文化发展脉络和历史地位。 相似文献
15.
一、吴文化与无锡城市品牌
有史文字记载.无锡已有3000多年的历史.但历史上无锡从未设置道、府、郡制。上溯太伯祖先定居梅里,筑城勾吴.但有考证的城邑却不是苏州(相城),就是常州(阖阊),或是镇江(句吴),无锡仅作为县治几乎上千年未变。不变的还有无锡人对吴文化的执着和热爱.对太湖的敬仰和拥抱。吴文化地域广阔。 相似文献
16.
17.
<正> 南京作为中国十朝古都,历史悠久,文化资源丰富,是中国首批公布的历史文化名城,拥有市级以上文物保护单位281处,其中世界文化遗产1处,国家级文物保护单位11处,已经形成了六朝文化、明文化、民国文化等特色文化。目前,南京正努力朝着世界历史文化名城的目标迈进,现存的文物资源,包括各类遗 相似文献
18.