首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
苏芳菱 《消费导刊》2009,(19):219-219
翻译是一种语际交际活动,也是跨文化交际活动。而文化缺失现象正是语际交际活动中一种重要的语言文化现象。本文从文化对语言的影响分析翻译中文化缺失现象及其翻译对策。  相似文献   

2.
陈岚 《商业科技》2008,(25):394-396
翻译的实质是文化的传播。在翻译历史上,文化传播并非是一种价值中立,动机单纯,源语再现的活动,“忠实”的翻译标准在文化的强弱势流动中不断受到挑战。目前中国翻译领域外译中和中译外有采用双重翻译策略标准的倾向:外译中异化策略明显占领上风;中译外归化策略大都作为准绳。中译外时中国文化在译入语中处于隐形和流失的状态。本文从一个翻译标准的视阈论述了中国文化对外传播的翻译转向的重大意义和现实中存在的问题,以及应对策略。  相似文献   

3.
翻译标准与文化传播   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译的实质是文化的传播。在翻译历史上,文化传播并非是一种价值中立,动机单纯,源语再现的活动,"忠实"的翻译标准在文化的强弱势流动中不断受到挑战。目前中国翻译领域外译中和中译外有采用双重翻译策略标准的倾向:外译中异化策略明显占领上风;中译外归化策略大都作为准绳。中译外时中国文化在译入语中处于隐形和流失的状态。本文从一个翻译标准的视阈论述了中国文化对外传播的翻译转向的重大意义和现实中存在的问题,以及应对策略。  相似文献   

4.
陈青青  彭又新 《商》2013,(17):386-386
随着跨文化交流的不断深入,电影成为文化交流的重要载体,电影名作为电影的商标更是尤为重要。然而,由于不同文化之间的差异,现阶段我国片名翻译存在诸多问题,一片多名、脱离原名等现象多有发生。关联顺应理论是一个跨文化的以译者为中心的翻译模式,译者在原语文化中寻找最佳关联,对译入语文化作出顺应从而找到具体的翻译方法进行片名翻译。本文认为电影片名其自己的文化、美学和商业特征,应该遵循关联顺应理论模式来指导翻译。  相似文献   

5.
贡保扎西 《中国报业》2023,(16):148-149
网络信息技术的发展催生了新媒体技术,极大地丰富了人们的精神文化生活,已经成为人们日常生活的重要组成部分。中国特色社会主义文化建设是一项需要全民参与的伟大工程,文化成果由全民共享,任何一个地区或民族都不应该落下。涉藏地区经济社会发展相对滞后,更需要在新媒体快速发展的当下充分享有文化成果,这更加凸显了藏汉翻译在新媒体时代的重要性。  相似文献   

6.
员工流失是中小企业发展过程中一个很重要的制约因素,也是很普遍的现象,虽然此问题被很多学者多次研究,但中小企业的员工流失问题似乎并没有得到改善。本文从企业文化着手,找出影响中小企业员工流失的关键因素——企业文化,并对此从人力资源角度出发,找出对应的解决员工流失问题的措施,对中小企业解决员工流失问题提出建议。  相似文献   

7.
《商》2015,(21)
不同的民族有着截然不同的文化习俗以及生活方式。由于藏汉民族所处的地理位置,气候环境等存在着很大差异,因而由社会环境折射出来的文化习俗也就截然不同,作为文化交流工具的翻译要承担的不仅仅是语言表层的交流,是有语言反映出来的文化现象的交流与沟通。想处理好文化差异中的交流与沟通,首先要将藏汉文化习俗及民族心理问题作为重点研究对象,本文通过对藏语书籍、典故以及日常沟通用语特点,全方位分析出汉藏互译中的文化差异,并对此进行研究和探讨。  相似文献   

8.
程琨 《现代商业》2013,(5):171-171
随着我国酒店业的蓬勃发展和同行业竞争的不断激烈,酒店员工流失的现象越来越严重,给酒店的服务质量和成本的增加都带来了极大的不利,同时也给酒店的人力资源管理造成了严峻的管理难题。本文通过探究酒店员工流失现象的成因和发现员工流失给酒店带来的影响,旨在找出应对酒店员工流失的管理对策,以改善员工流失严重的现象,从而提高酒店人力资源管理部门的管理能力和促进我国酒店业健康稳定的发展。  相似文献   

9.
探讨了翻译研究的文艺学范式和语言学范式的缺陷,指出翻译研究范式文化转向是使翻译研究更为科学、对各种翻译变体现象更具解释力的必然选择。  相似文献   

10.
李晋吴刚 《商》2014,(16):57-57
旅游资源中包含着丰富的文化元素,文化和翻译紧密结合。文化差异是汉英旅游翻译中必须处理的难点,本文通过分析旅游文本中文化差异现象,提出解决文化差异的有效翻译策略,从而准确生动地翻译旅游资料,促进我国旅游业的发展。  相似文献   

11.
我国酒店业人员流失现象分析及对策研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘军 《商场现代化》2007,(20):300-301
在市场经济条件下,酒店业的竞争愈演愈烈。虽说员工流动属于正常现象,但人员流失现象过于严重必将给酒店带来许多负面影响。应加快建立科学合理的薪酬管理体系,重视对员工的培训,定期轮换岗位,建树企业文化,增强组织内聚力,以减少员工流失。  相似文献   

12.
唐洁  肖雨瑶  黄永芳 《商》2014,(48):170-170
合作原则与礼貌原则均为人与人之闻成功有效交流所需要遵循的重要原则。而翻译作为一种特殊形式的交流。目的在于沟通两种或多种不同文化,因而更应遵循礼貌原则,以避免发生误解,甚至造成矛盾。本文以苹果官方网站的广告词翻译为例,对翻译过程中因礼貌原则而违反合作原则的现象进行研究。  相似文献   

13.
胡楠 《商》2013,(17):405-405
美国电视剧中存在大量具有本国特色的文化词语,这些文化词语往往会让观众在理解剧情上存在困难。文化词语的恰当翻译能让观众更好的理解电视剧及其所反映的文化,但有时对于外国影视作品中词语翻译的文化缺失会影响观众对电视剧的理解,甚至产生误解。本文将对美剧的翻译中存在的一些文化缺失现象进行探讨。  相似文献   

14.
李邦帅 《商场现代化》2007,(20):306-307
本文结合商标翻译的实例,从商标翻译的重要性入手,分析了商标中存在的文化现象,并从跨文化角度解析了商标翻译应该注意的几个问题。  相似文献   

15.
商贸翻译是一项跨语言文化的交际活动,必然会涉及源语与目的语之间的文化差异。为了实现商贸信息的跨文化传递和贸易往来的顺利进行,在商贸汉译英过程中应以功能目的论为指导,以翻译所要达到的目的为导向,即目的决定手段。译者必须根据汉英文化差异的不同类型,采取直译、直译加注、意译、音译、音译加注、代换法等不同翻译方法,把文化差异导致的信息流失降到最低,尽可能地保留源语文化的内涵信息并准确无误地传递给目的语读者。  相似文献   

16.
宾露 《现代商业》2012,(24):284-285
随着全球化进程的逐步推进和科技迅猛发展,不同文化之间的交流也日渐频繁。翻译工作在跨商务交流的过程中作用也越来越突出。翻译理论也随之不断改革创新,将人们在跨文化交流过程中由于语言文化背景不同,交际语用失误和文化冲撞考虑等诸多文化因素考虑其中,以克服翻译方面的重重困难。中国的经济发展迅速,与世界各国的文化交流也在逐步逐日加深,尤其是商务贸易往来日益密切,商务翻译的重要性与需求也相应增加,商务翻译的研究工作也不容小觑。然而,由于人们误解商务英语翻译较为简单直白,文化差异较小,所以其研究工作却没得到应有的重视。针对这种现象,本论文试图通过阐释英汉商务英语翻译中各种不对等现象,并提出相应的翻译策略来揭示跨文化交流背景下的商务英语翻译的文化差异,从而促进翻译理论与实践的发展。  相似文献   

17.
近年来,石油企业核一人才的流失现象非常严重,并已经成为制约企业核心竞争能力提高和长远发展的重要障碍。本文认为石油企业整体价值观与个人价值观的相互背离是核心人才流失的根源;企业当中官本位制的存在会压制以人为本的企业文化的建立,从两导致企业凝聚力的降低是核心人才流失的直接原因。为此,石油企业必须重塑企业的价值观体系,将企业文化建设落到实处,并积极建立企业核心人才的形成机制。流失预警机制和退出机制。以有效化解因核心人才流失而造成的不利影响。  相似文献   

18.
王丽 《商场现代化》2007,(8):206-208
中英文商标广告作为一种文化现象,广泛存在于社会生活中,商标的命名翻译是否巧妙对企业产品的宣传、推销、美化人们的生活起着重要的作用。本文结合大量实例,从中英文商标命名翻译中所表现的语言特点、文化内涵、修辞手法、翻译原则等做以探讨。  相似文献   

19.
商业标语翻译常常在词汇、修辞、和文化层面出现语用失误现象,而商业标语翻译的语用失误不仅不能实现商业宣传的效果,更达不到预期的商业价值。为避免翻译中的语用失误,译者应采用灵活的翻译措施,以达到商业标语翻译的语用等值。  相似文献   

20.
全球化发展的今天,商务活动日益频繁,准确和规范的商务英语翻译是加强国家商务合作的顺利性是极为关键的。但是商务英语的翻译受文化差异的影响极为明显,主要源于中西方地理环境和物质基础、社会意识和历史常识、风俗习惯和民族心理的等存在很大的差异性,加强商务英语翻译中文化差异对翻译的影响,必须树立跨文化意识,增强译者文化敏感性,寻找中西方文化的契合点,避免本土文化的失语现象,重视环境因素,兼顾商务用语的规范性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号