首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
辩证思维孕育了汉语的对偶句。对偶因其形式优美、寓意深刻、易于诵记而深受中国人的喜爱并得到了广泛的应用。分析对偶句的语义结构,采用直译、省略、转移等英译方法可实现汉语对偶句的翻译。  相似文献   

2.
省略作为一个语法手段,不仅出现在英文中,同时也出现在汉语中。但是这些省略现象在英文与汉语中的使用却不是完全相同的。文章通过对英语与汉语中的省略现象的对比研究,将汉英两种语言中的省略现象的相似与不同之处罗列出来,希望对汉英语言学习者以及翻译活动有所帮助。  相似文献   

3.
英语写作历来是中国学生英语学习中的薄弱环节,其主要原因是学生缺乏对语篇构建规律的了解。语篇的衔接理论对学生英语写作水平的提高和英语写作教学有很重要的指导意义。语篇的衔接可通过照应、替代、省略、连接、复现、同现等手段来实现。  相似文献   

4.
CET-4选词填空既要求学生有扎实的语法、词汇知识,又要求学生具备一定的语篇分析能力。通过照应、省略、替代、连接等语法衔接和复现、同现的词汇衔接手段的训练,可提高学生篇章意识。  相似文献   

5.
根据Halliday的衔接理论,文章着重探讨了高职院校英语专业学生习作中词汇衔接的使用情况。通过对学生习作的特点和错误的概括和分析,得出如下的结论:(1)英语专业二年级学生的习作在形式和意义上都已经具有了一定的衔接性;(2)但他们在衔接手段的应用上仍存在一些问题,例如过度地原词复现,混淆同近义词,以及忽视语境地盲目使用反义词。  相似文献   

6.
英语和汉语在语意的连贯上都需依赖词汇的衔接,但由于二者思维差异的存在,英译汉时不能完全进行等值翻译,而应遵循目标语(汉语)的表达习惯,采用相应的翻译策略,使译文忠实于原文。文章结合实例,探讨了三种常用的翻译策略:对源语(英语)的词汇衔接手段进行再现、转换和省略。  相似文献   

7.
新词的不断出现与消亡是英语与汉语中的常见现象,这是语言发展的内在逻辑与必然现象。在新词建构中,旧词起到了非常重要的作用,隐喻则是衔接新词与原词的重要桥梁。基于此,文章先概述了英汉新词的内涵以及产生的主要原因,然后从多个层面探讨了英汉新词构建中的隐喻张力,包括新词与原词间的冲突性、新词与原词间的替代性、新词与原词间的变异性等,最终就英汉新词构建中的注意点做了总结与分析。  相似文献   

8.
旅游资料中汉语四字词语频繁出现,英译过程中对四字词语要根据词语所在的文本语境作相应的处理。在句子中出现的四字词语要根据其在句中所占据的句子成分英译为相应的英语表达。连续的汉语动词短语四字词语英译时可作去动词化处理。而可以单独成句的四字词语在英译时要根据英语句子的完整性作相应的补充翻译。  相似文献   

9.
英汉语句的组织结构不同,比较而言,英语句子繁复,汉语句子简短。根据这个特点,英译汉时,常需要破句重组,化繁为简。汉语逻辑律是英译汉中化繁为简的一个重要方法。  相似文献   

10.
近年来随着因特网的快速发展,网络新词不断涌现,相伴而生的还有它们的英译。论文将在介绍网络新词定义及产生途径的基础上,重点分析汉语网络新词的英译策略,提出汉语网络新词的英译应遵循"信"、"顺"的标准,采用直译法、意译法及阐释法等翻译方法。  相似文献   

11.
汉英象声词在形态结构、句法功能、专词、添加和省略方面均存在着不同。遵循汉英象声词的翻译规律,才能使译文逻辑严密且赋有艺术感染力。  相似文献   

12.
英语报刊新闻标题的特点及翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语报刊新闻标题是报刊新闻内容的高度概括,既简明扼要又生动醒目。文章从词汇、省略和修辞三个方面分析了报刊新闻标题的特点和相应的翻译策略。  相似文献   

13.
电力科技论文英文标题的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技论文的英文标题应该简明扼要,重点突出,符合标准。通过结合大量的电力科技论文标题的汉译英实例,介绍了科技论文英文标题的标准用法,分析了它的语法结构和特点,并介绍了省略在标题中的运用,以期为广大电力科技工作者提供一定的参考。  相似文献   

14.
比较英汉动词短语省略,既有个性,但更多的是共性。其共性突出表现在严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应等方面。  相似文献   

15.
商科类论文标题生成结构分析及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据商科类论文标题具有明确性、创造性、修饰性、专业性、时代性、规范性和名词性等特点,本文提出了以生成结构分析为基础的几种翻译商科类论文标题的实用性方法,如:积木翻译法、增译法、省译法与转译法。  相似文献   

16.
由后缀"性"构成的词汇在现代汉语中使用非常广泛。这类词表义简洁、使用经济、功能多样。翻译时应结合句子结构和意义,采用直译和意译相结合再现汉语意义。  相似文献   

17.
汉语或英语的国俗词语,都是社会现象的一种折射,蕴含着特定的文化涵义,其表达方式也存在许多差异。国俗词语的汉英翻译可采用直译、直译加上补充信息、释义法等翻译方法。  相似文献   

18.
中国传统译论历史悠久,影响深远,但没有形成不同的流派。中国传统译论对有关翻译的许多重要问题如:直译与意译、翻译标准、科学与艺术等存在很大分歧,体现了中国传统哲学思想:“求同存异”、“和而不同”。  相似文献   

19.
中国文化和英语文化之间的差异给翻译增加了难度且容易出错。在汉译英时,可视材料内容对中文文本作适当删改,也可采用解释性翻译,归化或异化的手法进行翻译。  相似文献   

20.
在大学英语翻译教学中,应对比分析辖域在汉英语语言使用中的特点,通过调整语序、增删关系词和连接词及介词等翻译策略来弥补辖域变异,提高翻译教学的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号