首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
史学文本语言正式、 严谨,涉及的文化背景较多,因而与其他翻译类别相比有很大不同.本文以一部美国课文的英汉翻译为例总结史学文本的特点及史学翻译的常用方法.笔者针对历史课本的特点,以德国功能学派目的论为指导,运用增减译法、 换序译法、 转换译法、 拆分译法等相关翻译方法解决了翻译中遇到的各种问题.  相似文献   

2.
文章从凯瑟琳娜·莱斯(Katharina·Reiss)的文本类型理论的视角出发,以镜泊湖景区为例,分析旅游文本类型,探讨相关的翻译策略,以期提高旅游文本的翻译质量,更好地向国外游客宣传我国的旅游景点,促进旅游经济的发展。  相似文献   

3.
4.
旅游文本翻译是外宣翻译的重要组成部分,也是旅游文化对外宣传的重要途径。本文以汉中旅游外宣文本的英译为重点,以生态翻译适应选择论为理论依据,从语言、文化和交流等多角度分析和研究汉中市旅游宣传的翻译策略,强调地方文化旅游资源对外宣传的重要性。  相似文献   

5.
本文概述了非文学文本的翻译特点及方法,以盖碗茶为例,分析非文学文本的翻译策略:了解原文文本,找出翻译难点,灵活对待原文文本,这样不仅可以准确的传达原文文本的含义,也可使译文更符合目的语的用法。  相似文献   

6.
史学文本作为信息型文本,重在具有向读者传递史料信息的作用.为了让读者在时间进程中能够更好地把握历史事件的发展,本文在翻译目的论的指导下,以《美国学校历史课本》翻译为例,分析史学文本中时间关系句的特点,旨在探索适用于史学文本的翻译方法.  相似文献   

7.
李连波 《理论观察》2013,(3):130-132
德国翻译功能学派创始人莱斯认为文本的类型、体裁及个性对翻译策略的抉择至关重要。翻译过程中分析阶段需先确定原文的功能类型和文本体裁,然后进行重述阶段,文本功能决定一般翻译方法,体裁决定语言和语篇结构。本文以会展外宣文本的英译为例,探讨在翻译教学中应将文本类型、体裁及个性对翻译策略的选择贯穿始终。  相似文献   

8.
9.
描写翻译学方法是一种从宏观的角度对翻译文本进行研究,本文试用这种方法,对川端康城的《雪国》进行文本进行对比分析。本文选取了五种版本,为了方便说明,试用译者姓氏的开头字母表示其人:韩侍桁——H;叶渭渠——Y;尚永清——Sh;高慧勤——G;陆耿冰——L。  相似文献   

10.
张伟 《重庆与世界》2011,(10):77-79
通过"文本细读"的方法研究《红楼梦》双译本的人物对话语言翻译,就是通过仔细研读文本,分析原著中对话者使用的辞章及所在语境进行话语解读,并同译文本相对照以分析译文本的意义,判断其是否深入接近文本,展示文本深层潜质。在研究中,对原文本和译本的双重视野进行融合和比较,反过来有可能借助译者的力量去唤醒文本中沉睡的或被忽略的意义,发掘和探讨文本的丰富内涵和多重阐释。  相似文献   

11.
张伟 《重庆与世界》2011,(19):77-79
通过"文本细读"的方法研究《红楼梦》双译本的人物对话语言翻译,就是通过仔细研读文本,分析原著中对话者使用的辞章及所在语境进行话语解读,并同译文本相对照以分析译文本的意义,判断其是否深入接近文本,展示文本深层潜质。在研究中,对原文本和译本的双重视野进行融合和比较,反过来有可能借助译者的力量去唤醒文本中沉睡的或被忽略的意义,发掘和探讨文本的丰富内涵和多重阐释。  相似文献   

12.
文章以《都市健康人》为例,对健康科普期刊营销渠道进行了分析,提出期刊要通过品牌建设、新媒体合作、加强期刊征订工作、零售渠道终端管理创新等方式创新期刊营销渠道,为我国健康科普期刊的发展提供借鉴.  相似文献   

13.
郁达夫的翻译理论与实践至今仍为学界所忽视。以其译作《一女仕》为例,采用描写性研究方法,从质朴抒情、感伤风格、欧化表达、散文化结构等四个方面简述其翻译特色,以期世人更加深入了解这一伟大的翻译家。  相似文献   

14.
《中午酒》是美国作家凯瑟琳·安·波特的代表作之一。德国翻译理论家斯内尔·洪恩比(Snell Homby)吸收语言学派和文学派翻译理论的长处,以格式塔整体理论为基础,提出了文本原型理论。用文本分析理论逐层分析《中午酒》的风格特征和文本类型,可以具体体验翻译策略的应用。  相似文献   

15.
本文运用类型分析和叙事分析的方法,结合图像学的基本原理,归纳和总结了以《新闻调查》为代表的新闻类型中灾难新闻的视觉形象语言特点、叙事结构和建构的象征意义,从而揭示了自然灾难新闻使用社会化的语言构建主流意识形态的方式和方法.  相似文献   

16.
互文性是当代西方后现代主义语境下广受关注的一种文本理论,被广泛运用于文学等各个领域.而动画片作为文学作品的一种艺术表现形式,更是大量使用互文性理论对其文本进行改编.文章以美国动画片<木兰>为研究对象,对动画片文本中互文性理论的应用进行了探讨与分析,归纳出该理论在动画片文本中的几种主要表现形式.  相似文献   

17.
奥康纳作品中带有大量的宗教寓意,同时也设定了引起读者共鸣的节点.在翻译过程中,准确的确定这些节点并进行恰当的翻译是译者翻译的一项任务.这也是帮助目的语读者接触源语文化的一个途径.  相似文献   

18.
归化与异化是两种截然不同的翻译态度,是矛盾的两个方面.在中国近代翻译史上一度以归化翻译为主要导向.随着近年来国际交往的频繁,跨文化交流的增多,异化翻译也逐渐被人们所认可和接受.不管是归化还是异化,只要能得到读者的认可,都是可行的翻译.  相似文献   

19.
董建春 《魅力中国》2010,(17):38-40
随着芙蓉洞的开发和开放游览,洞穴由原来相对封闭、独立、稳定的环境系统变为受到人为干扰的半开放的系统,造成芙蓉洞洞内环境发生改变,从而使洞内景观受到一定程度的破坏。为此本文通过对洞内4个点的温度,CO2浓度,以及洞穴水和HCO3-浓度的测定,从而对旅客给洞穴带来的影响进行正确的分析,从而提出控制洞内温度,CO2浓度和能量产生的保护对策。  相似文献   

20.
科普工作是我国科技事业的重要组成部分,有利于提高公民科学素质,对推动我国经济社会健康发展具有重要意义.对城市社区科普模式进行研究,有利于提升全国科普工作水平.本文通过对深圳市科普情况的调查研究,综合国外科普工作的实践经验,提出我国城市社区科普模式应从领导机制、经费结构、人员配备、组织形式、评估体系、资源开发、产业推动等方面加以改善的建议意见.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号