首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
苏焕莉 《价值工程》2011,30(25):178-179
作为一种语言现象,模糊语言广泛存在于人们的言语交际中。本文主要从认识语言学、修辞学和语用学的角度探讨模糊语言的基本特点、产生原因、语用功能及在模糊语言中应注意的问题。  相似文献   

2.
刘佳 《集团经济研究》2007,(34):397-398
广告语言经过长期的发展,已形成一种独立的语体,构成语言运用形式的一个组成部分,其无论在语言风格还是在语用功能方面都极具特色,别具风格.由于中西方语言习惯、思维方式、价值观念的差异,广告英语的语体和语用与汉语明显不同.  相似文献   

3.
法律语言中存在着大量的模糊语言。模糊语言具有正确化功能、补缺功能、掩藏 /保留信息的功能、自我保护功能和礼貌功能等语用功能。这些语用功能在中外法律语言运用中都得到了具体体现。模糊语言在法律语言中也存在一定的缺陷。  相似文献   

4.
上官赛君 《价值工程》2010,29(32):321-322
语言的模糊性普遍存在。英语作为世界上使用最广的语言之一,其模糊限制语具有提高语言表达的效率、体现说话人文明修养、实现说话人的自我保护、增加语言的艺术表现力和审美共鸣等语用功能。  相似文献   

5.
于雪梅 《活力》2008,(1):59-59
探讨了模糊语言及其翻译方法,模糊翻译说穿了就是重在意译,译意境,而不是抠词抠句子,要给读者一个最舒适的阅读理解环境。只有完美结合直译和意译两种手段才能译出精彩之作。  相似文献   

6.
王金凤 《沿海企业与科技》2007,(1):187-188,F0003
文章结合诸多中外广告实例分析广告语言的特点,并根据其特点提出广告语言翻译的三种方法,即直译法、意译法和活译法。  相似文献   

7.
广告英语及其翻译初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告(Advertisement),顾名思义,就是广而告之。而近年来随着世界经济的逐渐融合,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,跨国界的广告语也就应运而生和不断深化。本文就现实生活中的一些典型的英语广告,并结合英语广告的特点来浅谈一下广告英语翻译中存在的一些问题,并以实例浅析一下英语广告中各种翻译技巧的巧妙运用。  相似文献   

8.
蓝昊丽 《企业经济》2005,(9):119-120
作为一种广泛应用在企业营销活动中的语言,英语广告具有显著的语言特色。词汇特色、句法特色、语篇特色,都是英语广告中的明显语言特征。新颖的词汇、简单的句式,生动的描写等此类具体特征,塑造和维持着一个个企业经典的形象。  相似文献   

9.
广告翻译有非常强的商业目的性,具有词汇简洁而富于特色,偏爱简单句,多用祈使句,多样化修辞方法使用的基本特征.可以通过直译、意译和活译的方法,对广告英语做出有效的翻译.  相似文献   

10.
当今广告可谓无处不在。广告的特殊性使得广告语言在词汇、句法、修辞等方面不同于其他文体。以大量的翻译实践为基础,对书面广告英语在词汇、句法、修辞等方面的语言特点进行了分析,并探讨了广告翻译的有关方法。  相似文献   

11.
在经济飞速发展的商品经济时代,广告可谓无处不在。广告英语作为一种商业语言,以其精炼的语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行宣传,以达到吸引消费者,促进生产的目的。现从从词汇、句法和修辞等几个方面分析了广告英语的语言特点,并对英语广告翻译的原则和方法作了粗浅的分析。  相似文献   

12.
宋丽娜 《企业导报》2013,(1):265-265
广告语言是广告生命的支点,它在广告中处于核心地位。目前,有些传媒的广告从业人员没有充分认识到广告语言在广告中的地位和作用,致使广告中欠妥的提法不断出现,严重影响了广告的宣传效果,所以电视广告语言应遵循避免平淡无奇、注意新异适度、易懂易记的原则。  相似文献   

13.
张雪红 《中外企业家》2009,(16):185-186
委婉语是会话中交际双方为了达到理想的交际效果而采用的一种会话策略,是使用一个令人愉快的或无害的表达方式代替一个有可能冒犯他人的或令人不快的表达方式。  相似文献   

14.
任何语言必然带有文化的烙印,广告语言也不例外。广告语言的翻译要尤其关注文化的制约。文章阐述了英汉文化的差异对广告翻译的影响,并根据纽马克的交际翻译理论,总结出广告翻译的4个标准。交际翻译法关注译文对读者造成的影响,用交际翻译法来指导广告翻译,能充分保留翻译过程中广告原有的功能。  相似文献   

15.
建筑英语作为科技英语的一个分支,具有不同于其他文本的一些特征.本文从英国翻译理论家纽马克(Newmark)提出的文本功能理论出发探究建筑英语的翻译,通过举例与分析相结合的方式提出了建筑英语的翻译技巧.同时,文章还对译者本身应具有的素质提出了多点要求,包括译者在翻译的过程中需将中英语言等各方面的差异考虑在内,熟练掌握翻译技巧,通顺、准确地传达原文信息内容等.  相似文献   

16.
广告英语翻译应注意的问题及修辞格的翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告语言是一种精炼、含蓄、富有表现力的语言。广告英语在翻译的过程中和普通英语不同,它是力图用最精简的文字为商品提供丰富的信息,令消费者耳目一新,过目不忘。中英文广告在许多方面存在着很大的不同,因此在进行广告英语翻译时。  相似文献   

17.
企业产品进入国际市场的广告翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
<正> 所谓广告就是广而告之,快速、准确传递商品服务信息,吸引人们的注意力和兴趣,燃起人们的购买欲望,并使之付诸行动。在日益发达的当今社会,广告已成为人们日常生活中的一部分,打开电视、收听广播、翻阅报纸杂志,广告随处可见,无所不在。广告是一门语言艺术,又是一种实用文体,既有自身的语言特点,还要产生社会和经济效应。因此说,其根本特性在于它的商业性,引领人们的消费时尚,促进消费需求,最终实现产品价值。  相似文献   

18.
指别是语用学研究中的重要内容之一.语言中存在指别这一语言现象充分说明了语言和使用语言的语境之间的密切关系.指别在语用翻译研究中占有重要位置.把握语境,正确理解话语的真正含义是语用翻译的前提与条件.本文从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指别,以时间和地点指别为例探讨分析指别的语用翻译功能.  相似文献   

19.
经济性是语言的一个重要特性。本文从语言的“经济原则”入手,探讨广告英语语言遵循“经济原则”的理据,并从词汇、句法和修辞等方面对广告英语经济性的具体表现展开论述。  相似文献   

20.
经济性是语言的一个重要特性。本文从语言的"经济原则"入手,探讨广告英语语言遵循"经济原则"的理据,并从词汇、句法和修辞等方面对广告英语经济性的具体表现展开论述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号