共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
翻译散文,首先要准确把握原文的内容与风格,因为内容与风格是统一的。译者在译文中要传达原散文作品风格的神韵,应该全面把握原作的风格,并在文化层次对原语和目的语的风格上作对比研究,进而确定译文的风格。 相似文献
2.
5.
6.
7.
10.
11.
姜艳 《扬州大学商学院学报》2004,8(3):43-47
何其芳的散文创作代表了20世纪30年代的最高水平。他的创作受到许多主客观因素的制约,其中对他影响最大的三个方面是:生活经历的变化与时代精神的感召;20年代散文理论和实践的成果;与鲁迅先生在创作上的师承关系。 相似文献
13.
15.
16.
18.
19.
青贝儿 《环球市场信息导报》2003,(17):115-115
第一次看三毛的书是在上初一的时候,然后狂看了6年。《闹学记》看得我上课时心猿意马,因为“春天不是读书天”;《撒哈拉的故事》是流浪者的快乐传奇,我永远记得三毛那个绝妙的比喻:粉丝是高山上被冻住的春雨……。后来,我们到操场上去做课间操,冬日清冽的寒意在四周弥漫,我机械地伸手踢腿,心中回响的却是一个不相干的诗人的一句话:“告诉你吧,世界,我不相信!” 相似文献