首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《广雅疏证》所涉及的“正反同词”现象的最重要的形成原因,是由词义性质和词义范围产生的词义引申。由词义性质引申形成正反同词,其内在理据是“义相反而实相因”,其具体方式是相关代用和相因推演。由词义范围引申形成正反同词,表现为由语境引起词义范围缩小,从而使上位意义降格为互相对立的两个下位意义。视角单一和比较对象不同,也是正反同词现象的形成原因。  相似文献   

2.
弋丹阳  耿密 《品牌》2014,(5):76-76
<正>借代词是近年来逐渐被人们关注的一类现代汉语词汇,一般认为:"利用借代方式,选择现有语素创造出间接表达本体的新词,并使词的本义中体现借代特征,由此而形成的意义较为稳定的词"就是借代词。也就是说,所谓借代词即是运用借代方式产生出来的,由充当借体的词转化而成,这些词一经产生,意义便固定下来,转化为一般用词,不再当作辞格来使用。因此借代词的特征在于,因为借代词词义中以借体指本体而使借体与本体之间具有相关性。  相似文献   

3.
在英语教学中讲解词义基本上有两种方法,即用英语或用汉语,但用英语解词以单词为宜。其方法有直观手段、利用构词法、同义词讲解、反义词讲解、下定义,利用各种关系、各种情景等。利用汉语解词词义一般有翻译、解词两种。  相似文献   

4.
刘茵 《商场现代化》2006,(30):357-358
由于历史发展、地理环境、宗教信仰的不同,造成许多事物在各民族文化中的不对应,造成我有他无或她有我无的现象和事物。这种现象导致词汇的不对应。由于没有相对应的词来对译,所以在翻译中就不可避免产生叛逆现象。由于文化背景不同,中英称谓语存在着种种差异。文章先探讨了中英称谓语的分类、中英称谓语的不对应及其为翻译带来的叛逆现象。  相似文献   

5.
财经英语中有众多一词多义词,词汇在财经特定语境下的词义与学习者最初习得的本义差异很大,从认知语义学角度了解英语一词多义词产生的原因,多个词义之间的线性或放射的延伸关系,以及词义延伸的转喻和隐喻发生机制,能够帮助财经英语学习者牢固掌握财经英语词汇,减轻英语词汇记忆负担,有效扩展英语学习者的词汇量。  相似文献   

6.
“儿化”是现代汉语中的一个重要语音现象,这种语音现象在汉语语音系统中如何处理存在较大分歧。“儿化”既可以放在语音层面上,也可放在语法层面上处理。我们认为“儿化”现象是“儿”作为一个语法语素在语流中的不同语音变化形式,从语素形位学的角度来说,“儿”是一个形位,是一个语法语素在语流音变中形成的功能聚合单位。语素在语流中发生的语音变化可以分为线性和非线性两种。“儿化”这种减缩变化属于非线性语音变化,不能使用“切分”的方法,只能使用综合概括法,通过有规则的共时语音和语义变化,确立语素“儿”的形位{а},这样处理有利于实现现代汉语语音系统的简洁性、系统性和科学性,也有利于现代汉语语法特别是构词法的研究。  相似文献   

7.
不同的民族由于在生态环境、宗教信仰、民族风俗、审美情趣、思维方式及价值观念等方面存在着差异,导致人们对同一事物在各自独特的文化传统作用下,必然会产生词汇本身概念之上的不同的联想意义。这种联想意义与词义本身没有必然的联系,可是在某一特定的文化中它却能产生某种特定感觉。本文拟从动物词汇在中西方文化差异的角度来说明动物词汇文化内涵的不同以及所产生的不同的联想意义。不了解这种联想意义的差别,就不能完全接受一个词所承载的全部语言信息量。尤其在跨文化交际及外语教学中,对于词汇联想意义的理解有助于人们更恰当地了解和掌握所学语言的文化,从而达到真正交际的目的。  相似文献   

8.
《商》2015,(49):120-121
词汇是一种语言中词和短语的总和,如英语词汇、汉语词汇、蒙古语词汇、日语词汇等。日语词汇从来源上可以分为:汉语词、和语词、外来语、混合语四类。其中,汉语词作为数量占半数左右的词汇,在日语占据着非常重要的地位。汉语词的种类可以从来源上分为"中国制汉语"和"和制汉语"两种;从与汉语之间的形义关系上分为同形异义、同形近义、同形同义、约定俗成这四类;从汉语词的语音方面分为吴音词、汉音词和唐音词。汉语词在进入日语中后受日本地理环境、风俗习惯、历史发展以及和语语言习惯等方方面面的影响有了表达庄重含义、保留古汉语词汇和繁体字、数量庞大等特点。汉语词在日语中的数量非常大,具有非常重要地位,因而它的影响也是多方面的,汉语词在日语中的作用有积极的方面也消极的方面。日语借用汉语词的优势有:极大了丰富了日语的表现力,高度的概括能力、强大的构词能力等。其弊端有:受和语语音的影响而导致的同音词太多,以及汉语本身的影响而造成的同义词太多等,这些弊端都导致了学习者的负担。我们在学习日语时汉语词称为我们的便利条件,但同样需要小心区别对待,以免发生误解。  相似文献   

9.
现代汉语词汇是继承古代汉语词汇发展而来的。古代一些词语有的随着时代进步消亡有的一直延用到今天,没有变化或变化不大;有的词语古今词义不仅有了变化,而且差异非常大。掌握了古今词义的变化规律,学习文言文时就会起到事半功倍的效果。  相似文献   

10.
人们的记忆并不都是正确的,人们会回忆或再认那些没有出现过的事情于是错误记忆就产生了。不仅成年人会产生错误记忆,而且儿童也会产生错误记忆。儿童更容易受到事件后误导信息效应、催眠暗示和想象膨胀的影响而产生错误记忆,这种错误记忆一旦产生就很难消除。儿童错误记忆的产生会给儿童目击证词带来负面影响,但儿童错误记忆也会为儿童形成良好的行为习惯带来积极影响。  相似文献   

11.
商务英语对汉语的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对汉语中的外来词进行了探讨,指出绝大多数的外来词是通过商务英语进入汉语的。文章通过大量崭新的例子论证了商务英语对汉语造成的影响;通过它引进了大量外来词及对汉语的词汇、语意、词义、书写、语音等造成的异化。文章还引证了大量令人信服的全意译的外来词来说明它们也应被视为外来词。本文还探讨了由商标而来的外来词及因其触发而形成的特殊群体。文章最后还呼吁善待外来语,并引进更多外来词以丰富汉语。  相似文献   

12.
语方是化的一部分,在化对语方的影响中,化对词汇的影响最大,最明显。本对英语和汉语的一些词的词义从化差异的角度进行比较分析,以期有助于学生词汇能力和跨化交际能力的提高。  相似文献   

13.
在现代汉语中,人体部位词一般不具有处所性,需要加上方位词,才能构成人体方所表达形式“NP F”。人体方所表达形式不仅仅指示某一实际位置,有时又表达隐喻意义。我们对汉语中具有隐喻意义的人体方所形式加以研究,弄清汉语中以人体方所意象形成的隐喻,并对人体方所意象形成的隐喻意义作出认知解释,从而从一个角度证明隐喻不仅是语言现象,更是一种思维现象。  相似文献   

14.
计算机系统的时间起点取决于系统设计时的假定,终点则取决于系统时间的表示位数。由于计算机系统在时间的表示范围上所固有的有限性,必然会导致计算机时间问题的产生。计算机2000年问题(Y2K)就是人类跨跃20世纪,进入21世纪时遇到的计算机时间问题。计算机...  相似文献   

15.
我们今天普遍使用的“物流” 实际上是一个不得不坚持的错误称呼,语言学家们可能不会认同。中国包括台湾省和香港特别行政区现在使用的物流一词在翻译上是有问题的,只不过由于历史的原因,没有必要对此进行更正而已。但是现在必须多费一些口舌进行解释,否则就会造成人们对物流概念的理解上的更多误会。与物流的概念同时引进到国内的还有另一个词“配送”,这两个词在1994年商务印书馆出版的《现代汉语词典》上均没有被收入。这样在学术交流中产生了两个问题,即“物流”与“后勤”、“物流”与“配送”概念的关系问题,以及这些词的英文汉译,然后又将此汉语译成英语的对应关系问题目前是很混乱的,必须进行系统的研究才行。  相似文献   

16.
《商》2015,(9)
由于古代中国强大的文化影响力,随之汉字也传入到了日本,经过不断的吸收、演变形成了现代日语。而对于日语学习者来说,要掌握到汉语中的读音有一定的难度。基于此,本文从日语汉字音读的来源作为切入点,并试着从现代汉语角度直观对应以及从古代汉语角度对应关系中探讨了一般对应规律,以期促进日语学习者对日语学习的掌握。  相似文献   

17.
世界政治格局的诡异变化,导致了国际贸易利益格局的快速变化,因此产生的贸易摩擦也越来越多。企业作为贸易摩擦形成的推动者,也吸收了贸易摩擦带来的不良后果。企业策略行为与国际贸易形成的摩擦不仅仅影响着企业的经济利益,也对国家经济的发展产生了影响。因此,研究企业策略行为与国际贸易摩擦的形成机理,找出贸易摩擦的治理路径,对于我国经济发展有着重要的意义。  相似文献   

18.
“镬”词义系统中“镇水之物”这一义项,是在人类认知模式和特定社会文化语境的双重影响下引申出来的。汉语古词常有义项缺失,通过对古词形音义的理据分析,可以恢复古词音义流变的历史过程。  相似文献   

19.
沈娟 《商》2014,(19):32-33
互联网的飞速发展对于人们了解时讯、共同交流、消遣娱乐和工作学习等方面起着越来越重要的作用。但是,互联网的使用就像是一把双刃剑,在带给我们便捷的同时,也带来了许多负面的东西。网瘾(即网络成瘾),又称网络过度使用症,由重复地对网络使用所导致的一种慢性或周期性的着迷状态,并带来难以抗拒的再度使用之欲望,同时并会产生想要增加使用时间的张力与忍耐、克制、戒断等现象,对于上网所带来的快感会有一种心理与生理上的依赖[1]。  相似文献   

20.
汉语和日语同属汉字圈文化,这为以汉语为母语的学习者在日语学习上提供了诸多便利.但与此同时,汉字由于其本身的意义转化或者转移,如今部分汉字在日本依然保存的语义反而在汉语中基本消失,再加上日语和汉语背后本身存在的异文化,使得相同汉字往往会出现不同字义的情况.本稿中,重点要提的是日语文化背景下的部分汉字与汉字的内涵出现很大偏差,因此在对词义理解的时候应慎重注意,尤其是在教学过程中应适当给学生解释其不同内涵和外延.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号