共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
作为术语学研究的前沿,术语变体是术语翻译中普遍存在的一种现象。首先讨论术语变体的定义,然后从导致术语变体现象的四大理据出发,即学科共用、语体差异、语篇表达需要和地域命名差异四大理据,分析术语翻译的陷阱所在。针对术语翻译中所存在的陷阱,为译者处理术语译名提供相应翻译对策,具体包括:重视语境分析,辨认与识别语篇中的专业概念,借用互联网相关工具进行检索查阅,进而提高术语翻译的规范性。 相似文献
2.
物流标准化与术语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
WTO对成员国的义务要求促使中国物流业早日与国际接轨,也带来了在全球化视野下中国物流标准化的改革。物流标准化必然要求物流业语言、尤其是物流术语的标准化,从而引出了术语翻译标准化问题。要想做到术语翻译的标准化,必须从内涵对等和语言形式选择方面遵循一定的原则,也要根据术语的特点选择恰当的翻译方法。 相似文献
3.
中医基础理论主要建立在中国古代的哲学思想阴阳学说、五行学说、精气神学说及朴素的唯物辩证法基础上。本文介绍了彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译,探讨了语义翻译和交际翻译在与中医五行学说有关的中医名词术语的翻译策略。 相似文献
4.
本文从中国的国情出发,讨论了具有中国特色的市场经济英语词汇与术语的表达特点和翻译方法,并从词汇层面上进行了相关的分析和研究。 相似文献
5.
术语库是术语翻译与管理的有力工具。有必要建立面向翻译的中英航空术语库,助力海量术语的精准翻译及有效管理。文章重点讨论了中英航空术语库的术语分类框架、条目结构设计、数据来源以及数据库建设与管理中遇到的问题和解决方案。 相似文献
6.
中医药膳是中医文化的重要组成部分,其翻译对中医文化传播意义重大。为此,将药膳翻译置于功能目的论的视角下,探索药膳翻译的策略,并对药膳的名称的翻译方法做了详细阐述。 相似文献
7.
新闻媒体是面向社会公众的传播工具,有“人民大众的教科书”之称。随着社会的发展,新闻媒体的重要性日益显现,社会关注度也越来越高。新闻业的发展离不开新闻术语的发展。在新闻术语的翻译过程中,应遵循表义明晰准确、构词合乎规律和适宜大众传播等原则。常见的新闻术语翻译方法有以下几种。 相似文献
8.
科技术语的翻译方法和翻译原则 总被引:1,自引:0,他引:1
科技术语的翻译在科技英语翻译中占有举足轻重的地位。在实际工作中,应力争做到译名的简洁性、精确性和统一性。具体来说,科技术语的翻译可参照下列方法:意译法;音译法;形译法;直译法;意译、音译融合法。 相似文献
9.
食品生产工艺中的词汇不同于日常交际英语中的基本词汇,它有大量专业术语。对于食品生产工艺各环节出现的术语翻译进行探讨,就如何进行食品科技翻译进行分析和提供策略,有助于为我国食品生产走向国际化奠定基础。 相似文献
10.
随着中国科技实力不断增强,在各类精尖技术方面的交流研究也随之增多。在中国走向世界前沿的同时,整个社会都对科技信息的需求越来越大,科技类文本日益增多,而对于此类文本的翻译更是近年来的炙手问题。科技文本由于其特殊性使得翻译此类文本存在诸多困难,对于专业术语和杂糅句式的处理仍值得研究。本文以一篇翻译实例为参考,从术语和被动句、长难句三个角度浅要分析科技文本的翻译策略,为翻译界业内人士提供借鉴。 相似文献
11.
随着中国法制化进程加快,对外交往范围的扩大,对外法律文化交流的增多,我国每年都有大量的法律文献被译成外文。为了更好地参与国际社会的政治经济活动,我国也开始加快了向国际发达国家学习的步伐,这其中就包括法律的学习和借鉴。法律术语的翻译只是法律翻译中的一个方面。但在翻译的过程中,由于语境的不同、理解的疏忽以及文化差异等因素,会产生一些困难和误译,因此,应遵循一定的原则。 相似文献
12.
本文提出了中医翻译中的诸多问题,进而介绍了一种有效的翻译方法---词素翻译法,探讨了其优点和局限性,希望对从事这方面的研究者有所启发。 相似文献
13.
商务英语的翻译不仅仅要有深厚的专业知识和语法功底,而且还需要对国际贸易相关的术语有比较全面的了解。同时,还要明白自己在翻译过程中存在哪些问题和翻译技巧。 相似文献
14.
浅谈提高商务英语翻译的准确性 总被引:1,自引:0,他引:1
针对商务英语语语言特点,阐述了提高商务英语翻译准确性的策略,即熟悉相关专业知识、准确选词、术语的翻译应符合商业惯例、了解文化差异等。 相似文献
15.
本文对我国目前翻译产业目前存在的问题进行了分析和讨论。本文认为我国目前翻译产业主要面临人才紧缺,翻译企业不够强大,政府宏观管理力度不够等一系列问题,并提供了一些解决问题的思路和方法。 相似文献
16.
商务英语作为专门用途英语,有其自身特点。本文从词汇和句法二方面阐述了商务英语的特征,并就术语、缩写词、具有商务内涵的普通词、古代英语词、长句、被动句、否决句、修辞句等语言特性提出了不同的翻译原则和方法。 相似文献
17.
18.
论文针对中医英语翻译存在的突出问题,从中医语言的语义特征和中西医理念的差异探讨中医翻译应该把握的问题,以及如何使外国人正确理解中医内容,准确将中医翻译为英语。 相似文献
19.
科技英语不同于日常英语,它们描叙的对象主要是一些科技术语,这就决定了它具有一定的特色,其中一个明显的特征是被动语态的使用较为频繁,本文将谈论科技英语被动语态的几个重要特点及翻译中常用的方法。 相似文献
20.
商务英语中包含大量的词汇,因此对常见单词的精确运用在翻译中很重要。作为翻译工作人员就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩写词语。作为常用术语,即习惯的固定搭配,我们一定要熟记。同时在翻译字面意思的同时要清楚这些固定搭配所蕴涵的意思是什么,即名词术语的含义。下面举例了一些关于Bill的一些商务含义的相关术语及解释的例子。通过全面系统的了解掌握一些固定的术语搭配对贸易 相似文献