首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
本文从功能语言学的视角,论述了言语行为的交际本质,阐释了影响言语交际的七个因素,描述了承栽言语交际的载体--语篇的七种属性,分析了言语交际因素与语篇属性之间的关系,讨论了对影响言语交际因素及语篇属性特征的认识对于翻译与翻译研究的启发与借鉴意义。  相似文献   

2.
间接言语行为是人类语言交际中的一个普遍现象。文章从合作原则和礼貌原则出发对Searle提出的间接言语行为进行了解释,以期正确认识和使用间接言语行为理论来理解人们的言语交际。  相似文献   

3.
在语言交流中,人们常会用委婉的方式表达自己的意图,语言学家将这种行为称为间接言语行为,间接言语行为深刻影响着人们的日常交际活动。语言学家塞尔对间接言语行为进行了深入分析,并提出了间接言语行为理论,该理论对外语学习有着较强的解释力。论文从塞尔的间接言语行为理论出发,对大学英语教学中的语言交际问题进行解读,并就提高学生的英语交际能力提出了对策措施。  相似文献   

4.
言语行为理论为交际教学法提供了理论基础。它从语言的社会功能出发 ,研究语言运用 ,从单纯向学生灌输语法知识 ,转向发展他们综合的言语交际能力。然而言语行为理论目前仍面临着一些问题 ,这些问题严重影响了该理论的应用价值 ,使以它为主要理论基础的交际教学法举步维艰。  相似文献   

5.
关联理论是语用学中的重要理论之一,它把交际和认知结合起来,为言语交际中的话语理解提供更好的解释。本文就关联理论下的交际模式做进一步研究,重点论述和分析关联原则对人类言语交际行为的导向作用,具有一定的理论和现实意义。  相似文献   

6.
言语行为理论是交际教学法的理论基础。它从语言的社会功能出发,研究语言运用:从单纯向学生灌输语法知识,转向发展学生综合的言语交际能力。然而言语行为理论目前存在的一些问题,严重地影响了该理论的应用价值,从而使交际教学法举步维艰。  相似文献   

7.
言语行为理论为交际教学法提供了理论基础。它从语言的社会功能出发,研究语言运用,从单纯向学生灌输语法知识,转向发展他们综合的言语交际能力。然而言语行为理论目前仍面临着一些问题,这些问题严重影响了该理论的应用价值,使以它为主要理论基础的交际教学法举步维艰。  相似文献   

8.
语言总是在一定的环境中使用的。言语表达者会根据语境因素选择语言的表达。翻译是源语文本作者与译者以及译本读者之间以语言为媒介进行的交际和信息传播行为,翻译传播活动必须注意语境适应。  相似文献   

9.
从取效行为的角度探讨言语行为理论对公示语汉英翻译的指导意义及其局限性,揭示公示语翻译的关涉因素。译者在翻译公示语时,除了应该关注其行事行为之外,还应该考虑其取效行为。把移情思维和跨文化意识作为实施取效行为的手段,说明其在公示语翻译过程中的重要性及其对言语行为理论的补充作用。  相似文献   

10.
旅游翻译现状不容乐观,已远滞后于中国旅游业的飞速发展。功能翻译理论以全新的视角审视翻译,从交际理论和行为理论出发,认为翻译是一项有目的的跨文化交际活动。决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。虽然中英旅游资料存在巨大差异,最终都是为了成功实现其信息功能和呼吁功能。旅游翻译的目的和功能决定着译者采取灵活多样的翻译策略。  相似文献   

11.
从系统功能语言学的视角论翻译的社会符号性   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章以韩礼德系统功能语言学为理论指导,将翻译置于言语交际所涉的语言、功能和情景的行为框架下。从影响语言编码和解码的社会、文化因素切入,论述了翻译的社会符号性。  相似文献   

12.
言语行为是人类言语交际过程中的基本单位.本文试图从面子理论,社会距离以及社会权势等方面来研究中西文化在建议言语行为实施过程的差异.  相似文献   

13.
人际意义是通过交际双方的互动协商实现的,揭示间接言语行为的协商功能对阐释其人际意义具有重要意义。间接言语行为的本质与理解过程决定了其本身的可协商性;而语言形式与言语功能的不对应性赋予了间接言语行为双重功能,使交际参与者可以在不同层面对交际意图进行协商。  相似文献   

14.
在跨文化交际中,由于文化的差异,常常会出现一些语用失误和误解。这些误解常常能导致交际失误乃至失败。本文对招呼言语行为、恭维言语行为、请求言语行为在英汉两种不同的文化中进行对比,举例并说明三种言语行为产生的语用失误给来自不同文化的人交际所带来的麻烦,提醒外语学习者在跨文化的言语交际中注意文化差异,避免语用失败(pragmatic failure),保证交际意图的顺利实现。  相似文献   

15.
非言语信息的交际价值   总被引:1,自引:0,他引:1  
非言语交际是人类进行交际行为的重要手段之一,它与言语交际一同构成人类的整个交际行为。可以从两个方面来看待非言语交际问题:一、开展非言语交际的研究有利于提高人们母语及外语的交际能力;二、在外语教学中应引导学生了解外语民族的非言语交际特征;两有机结合,才能有效地提高我国学生的外语交际能力。简言之,非言语信息的交际价值是不容忽视的。  相似文献   

16.
刘颖 《嘉兴学院学报》2006,18(4):118-122
通过剖析以英语为母语网络公共聊天室言语的语言构成来考察交际的教学适用性。结果发现网络聊天言语行为四个组成部分,即发话行为、命题行为、施事行为和取效行为,与日常交际言语行为有着本质的不同,所以自然状态下的网络公共聊天室并不适用于教学。  相似文献   

17.
功能翻译理论视野下的广告翻译研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
功能翻译理论认为翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,翻译策略必须根据翻译目的来确定。因汉英两种语言及文化差异,广告语翻译应进行恰当的语言形式和文化信息转换,以现原文的信息功能和劝诱功能。  相似文献   

18.
美国语言哲学家格莱斯提出的合作原则与会话含意理论,解释了人们言语交际中表达超出话语的表面意义而蕴含弦外之音和言外之意的现象,在小说翻译中,运用此理论来分析和再现人物对话,有助于译捕捉隐含在字里行间的言外之意,提高译的准确度,是语用学于翻译研究的贡献。  相似文献   

19.
20世纪90年代女性主义翻译理论的兴盛,对传统的翻译观形成了巨大的冲击和挑战.女性主义翻译理论是特定历史条件、历史时期的产物,其本质是女性主义者的一种言语行为和政治抗争.  相似文献   

20.
德国功能派翻译理论以译文目的论为基础,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的主要原则。它注重的不是译文与原文是否对等或译文是否完美,而是以译入语文化情境中的交际目的来确定翻译原则和对译文进行评价。这种翻译的指导原则和评价原则为我们的大学英语翻译教学提供了可遵循的功能主义的翻译标准。本文根据功能翻译理论提出了可遵循的翻译方法,以指导实际翻译教学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号