首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 272 毫秒
1.
评估性翻译能力强调的是译者对译文进行评估、反思、总结的能力,是译后行为,体现了译者的翻译理论知识和翻译实践能力.本文提出在翻译教学中加强学生评估性翻译能力的教学的思路,并以当地革命历史纪念馆解说词作为教学内容.在教学过程中强调学生的积极参与,对已有译文从词汇、句子、语篇和文体等多层次进行改进,达到提升学生们翻译能力的目的.  相似文献   

2.
大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力,启发培养学生的翻译意识有助于学生树立科学的翻译观并提高其翻译实践能力。根据大学英语课程相关教学要求,借鉴Albert Neubert提出的翻译能力的五个参数,基于笔者的教学经验,阐述在翻译教学中应加强学生3大主要意识英汉语言、文化对比意识、语篇意识和文体意识,以利于加强大学生的翻译意识及能力。  相似文献   

3.
培养学生外语自主学习能力是现代教育的目标之一,而在翻译教学中引入自主学习概念是对外语教学的一种新的尝试,它将有助于提高学生的文化素养,增强学生的实际翻译能力以及信息交流能力。  相似文献   

4.
大学英语教学中翻译教学的重要性及其策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学在大学英语教学中有着不可忽视的作用,培养学生的翻译能力在整个教学中也是至关重要的,然而它一直是大学英语教学中的薄弱环节,所以要认识到翻译教学的重要性并采取策略提高学生的翻译能力。  相似文献   

5.
翻译课程是大学外语专业的一门重要的专业基础课,因而,翻译课程的教学研究是十分必要的。翻译理论的研究对翻译理论的教学有着非常重要的作用。从翻译史和翻译的概念入手,阐述翻译理论的定位和定性问题,来说明翻译理论在翻译教学过程中的重要性,以便更好地提高翻译课程的教学效果,让学生能够自如地运用翻译理论来指导其实践工作,减少学生在英语翻译实践中的盲从性,从而提高他们的翻译能力。  相似文献   

6.
王若虹 《经济师》2009,(9):126-127
翻译能力不仅仅指译者的语言转换能力,翻译教学也不是提高学生外语能力的教学翻译。翻译能力是一种职业能力,是翻译教学的核心和终极目标。翻译能力的核心是分析原文和重建原文功能的能力。是以译者的百科知识和专业知识为基础,并包括译者的文化能力、交际能力和创造能力。文章探讨翻译能力在确定翻译目标,选择翻译技巧,协调和读者的关系,确定最适合的译文等方面的体验,以说明翻译技巧与翻译能力的培养所产生的重要影响。并希望这方面的研究能够为翻译教学研究提供一个新的视角。  相似文献   

7.
作为支撑翻译学发展的三大支柱之一的翻译批评,在翻译教学中具有十分重要的作用。它能帮助学生识别原文及译文的语篇文体,反思翻译的性质、任务、翻译的标准和要求,从而有助于提高学生的翻译能力。  相似文献   

8.
翻译能力是高职学生重要的英语技能之一,却容易在实际教学中被忽视。问题的根源在于高职英语翻译教学存在着很多不足:对翻译教学重视不够;学生的英语基础普遍较差;教学方法有待改进;课时少,学习周期短。本文在提出上述问题的基础上对相应的改进策略进行了初步探讨,主要包括:提倡教学方法多元化;帮助学生树立正确的翻译学习态度;注重传授文化背景知识;相应增加翻译教学课时。  相似文献   

9.
文学翻译是不同文化背景下两种语言符号之间转换的艺术;文学翻译是对原著的介绍和再创作,甚至是创作。本科阶段开设《文学翻译》课程,让学生在理解和表达的过程中,培养其扎实的语言能力、思辨能力、良好的跨文化能力以及国际传播能力。在理论和实践相结合的基础上,梳理融入思辨能力培养的重要性和路径,为《文学翻译》教学提供有效的框架。  相似文献   

10.
从目前中国经济发展环境和现状对高职院校专业人才需要出发,提出了在高职院校提高学生翻译能力的必要性,进而提出了高职院校学生提高英语翻译能力的教学方法和对策。  相似文献   

11.
现代高职教育旨在培养学生的职业能力与综合素质,传统的教学模式已不能满足高职教学的需要。任务型教学法是一种全新的教学方式,它是"以学生为中心",在教学中为学生安排任务,设置教学情境,充分调动学生们的内因,从而培养他们发现问题、分析问题和解决问题的能力。因此,运用任务型教学法提高外贸客户开发与维护课程的教学效果,培养学生们的实际外贸业务操作能力,以适应现代社会发展的需要,是高职教师应思考的问题。  相似文献   

12.
以德国功能翻译理论学派的翻译目的论为研究的理论基础,结合舟山市的文本翻译现状,对舟山市旅游景点名称的翻译进行分析,试图将翻译目的论与舟山市的旅游景点名称文本翻译实践相互结合,以探讨出一套规范合理的舟山旅游景点名称翻译途径,促进舟山市旅游文化的对外交流。旅游文本的功能是为了传达信息和吸引游客,只有紧扣这一点,才能实现旅游翻译的最终目的。  相似文献   

13.
改革会计教学培养学生会计职业判断能力   总被引:1,自引:0,他引:1  
会计学专业学生职业判断能力培养是会计改革和制度变迁的需要,是会计人员必须具备的基本素质,是会计专业学生应具备的基本能力。新会计准则加大了会计处理的选择空间,对会计人员的职业判断能力提出了更高的要求。如何培养出具备较强的职业判断能力的会计人才,是会计教学中面临的新课题。要培养学生的会计职业判断能力,会计专业教学必须改变传统的教学思维和教学方式,要求教师转变思路,积极研究和探索培养学生职业判断能力的具体方案,贯穿于会计专业教学各环节和全过程。  相似文献   

14.
商务英语是英语语言体系中的一个分支,必然要受到文化的影响。因此,在商务英语翻译中了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中弱化或消除,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现是不容忽视的。  相似文献   

15.
本文分析了高校外事文本的语篇类型,外事文语篇兼具信息功能和呼唤功能,结合功能翻译理论分析外事翻译的特点,采取了交际翻译方法、编译法等方法,实现高校外事语篇的在目的语言中的功能对等,达到对外交流合作的预期效果。同时,也为外事翻译中译者主体性的发挥提供一个度的参考。  相似文献   

16.
作为经济学的一个新兴研究领域,近50年来从无到有、从引进到自研,并在近年内迅速发展的语言经济学最近又开拓了新的研究领域,即商务英语研究领域。商务翻译属于应用语言学的范畴,同时又具有相当的经济特性,文章提出用语言经济学的观点研究商务翻译,试图以此探知商务翻译的价值、效用及效益,分析其在我国经济发展中的积极促进作用。  相似文献   

17.
Do R&D spillovers have an impact on whether firms choose to go multinational or not? We present a three‐stage Cournot duopoly model, which identifies under what conditions firms choose to service a foreign market through exports or localized production. The establishment of a foreign subsidiary improves the ability to learn from foreign R&D since spillovers are strongly moderated by geographical distance. We explicitly model the concept of absorptive capacity, where gains from spillovers are determined by own R&D investments. With exogenous R&D investments, the absorptive capacity effect contributes to increase the gains from going multinational when the firm is R&D‐intensive. However, if R&D investments are endogenous, only medium‐sized absorptive capacity effects will result in firms going multinational. Furthermore, higher spillover rates do not necessarily drive down R&D and profits for the multinational firm. This stands in contrast to models that ignore absorptive capacity effects.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号