共查询到10条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
刘胡英 《湖南经济管理干部学院学报》2008,(2):104-106
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓。英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语。通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审关意识等方面中西文化的差异。 相似文献
2.
从形合和意合看英汉语言的差异 总被引:7,自引:0,他引:7
邓英华 《湖南经济管理干部学院学报》2003,14(3):114-115,118
形合和意合是语言的两种基本组织手段,是英汉语言之间最重要的区别特征,英语以形制意,而汉语以意驭形。通过形合和意合的对比研究,掌握英汉语不同的表达特点,有助于英语学习者预防和排除母语的干扰,提高语言交际能力。 相似文献
3.
文章以浅析英语形合、汉语意合在商务翻译中的运用为选题角度。通过列举大量的商务实例来详细分析形合与意合的体现与应用。着重分析商务翻译中,特别是在英译汉中以意舍为特点的汉语可以采用形合法的优势,突出源语言的清晰逻辑关系、强调意味等。归纳出形合与意合的一定的翻译方法与技巧,旨在为商务翻译提供一定的帮助。 相似文献
4.
英语长句翻译在英语翻译当中是比较重要的学习要点,同时也是非常难学的难点,翻译英语长句对于文章的翻译或者是词语、短句的翻译都是起着很明显的作用.下面主要根据英语语言的特点来分析和解决英语长句翻译的可行性,并且对提高英语长句翻译质量的对策展开探讨,给大家一个合理的参考和借鉴. 相似文献
5.
许多中外学者认为,英汉两语最基本的差别就是形合和意合的对比,翻译研究离不开语言对比研究。对两种语言不同之处的深刻认识,有助于提高语际转换的效率和质量。因此英汉互泽研究应当建立在英汉语对比研究的基础上。 相似文献
6.
李琼 《湖南经济管理干部学院学报》2012,(5):120-123
很多学者都认为诗歌是不可译的,歌词作为诗歌的特殊形式,更难翻译。从翻译目的出发来把握歌词翻译,在内容和形式不能兼顾的时候,优先考虑译文的功能,会给歌词翻译提供新的思路。 相似文献
7.
基于英汉翻译的技巧在英语教学中的实际应用,为了实现更好地达到翻译目的,并且能够结合双方国家的文化,翻译出准确的原滋原味的汉语来,文章提出关于形合到意合的转变技巧,重在突出翻译的文化关联性,帮助译者在翻译过程中更好地理解,输出地道的目标语,并且借此提升学生对语言文化的兴趣。 相似文献
8.
近年来,世界的发展变化让人瞩目,各个国家都随着世界的变化而不断变化,对于地球这个大世界来说,各个地区都有着属于自己的不同语言,想要有更好的交流就必须有专门的语言作为媒介,因此,英语在世界范围内的应用就愈加广泛.在这个大世界的金融领域中,英语在其中的地位是无可厚非的,因此金融英语的内容也愈加广泛,对其的要求也更加严格.金融英语本就是比较专业的,对大多数人来说学习比较困难,因此掌握良好的词语与句子翻译技巧极为重要,本文将对金融英语词语与句子翻译技巧进行探讨. 相似文献
9.
本文从历史、宗教信仰、自然环境、传统习惯、民族心理等方面入手,探讨了英汉习语文化差异的表现。阐释了文化动态对等原则下英汉习语的四种具体翻译方法,并通过实例论证语言与文化密不可分。对双语文化背景信息的了解,比单纯地对双语语言知识的了解更能促进交际的正常进行。 相似文献
10.
随着全球一体化进程的加快,世界范围内对翻译人才的需求也在猛增。翻译人才的需求直接促进了翻译教育事业的发展,但是目前一些高校的翻译教学课程的设置并没有考虑到翻译行业的发展和市场的需求。本文根据《中国四大城市翻译公司的调查报告》及笔者在首届中国翻译职业交流大会上所进行的问卷调查结果,总结出当前翻译行业对人才能力的要求,并为如何培养更多高层次的翻译人才提供一些参考。 相似文献