首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
肖平飞 《经济师》2011,(1):157-158
文章从功能翻译理论出发,通过对功能翻译理论及其目的论的论述,在分析法律语言的特征和翻译原则的基础上,主张以翻译充分代替翻译对等,把宏观的功能翻译原则与微观的法律语言结合起来,以译文预期目的或功能为中心指导法律语言的翻译策略和翻译方法。  相似文献   

2.
由于交际双方认知结构和认知环境的不确定性,以及不同语言构成的语篇或文本因语义和文化等因素的限制不可能有严格意义的对等,翻译和翻译的方法只能是动态的,因此"对等"也只能是动态的。关联理论是译者和译语接受者阐释语篇时的依据。关联理论视角下语篇翻译的动态对等模式可为翻译过程中话语与语境假设不相冲突时进行系统切换,两者冲突时进行调变提供基础和依据。  相似文献   

3.
汉语具有模糊性,同一句话在不同情境下会有不同理解,本文主要以汉英翻译为切入点,对外宣公示语进行研究。模糊性词语一般都背负有文化内涵,并且与实际语言背景相联系,所以会造成翻译上的困难。模糊语言学对于外宣公示语汉英翻译起着举足轻重的地位,正确利用该理论并将其与实践相结合会有助于公共场所及外宣的公示语翻译,同时也可将汉语模糊性对公示语的汉英翻译的影响削弱。  相似文献   

4.
语言的模糊性与颜色   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过颜色"以物喻色"和"以色喻物"的隐喻过程来讨论语言的模糊性与任意性。颜色理论包罗万象。对颜色的感知与划分是模糊的,将颜色投射到社会文化生活中,将颜色与人的性格、情感、智慧、甚至音乐,与医学等联系起来,产生的隐喻意义更是模糊的。  相似文献   

5.
经济现象本身程度不等的带有模糊性,特别是它们信息的处理提取更加需要模糊处理,同时人的认识能力也存在着这样的或者那样的模糊性模糊逻辑通过对经济现象中的模糊性经济研究方法的争论以及人的思维固有的模糊性的论述,在研究经济中具有重要地位。  相似文献   

6.
准确性是法律语言最为主要的特征,但法律英语由于其自身的语言特点,也有着较为明显的模糊性的特征。正确理解法律语言的模糊性和准确性的辩证关系在法律英语翻译中至关重要。以法律语言为视角解读准确性和模糊性及其相互联系,才能更好地把握其在法律英语翻译中的应用。  相似文献   

7.
模糊性是人类语言的基本属性。模糊限制语作为模糊语言领域中最普遍、最典型的现象,被广泛应用于人类语言的各个层面。以模糊限制语为切入点,分析了其在言语交际中的语用功能,最后对模糊限制语在科技领域中所表现出来的特定的语用功能进行了分析。  相似文献   

8.
随着社会的发展,我国与国外的经济文化交流日益频繁。英语公示语亦如雨后春笋般之趋势遍布于全国各车站、公园、景区等公共场合。但由于缺乏统一的管理,英语公示语翻译却不尽如意。错译、乱译、死译等现象比比皆是。有时甚至出现拼写错误的现象。本文从分析公示语运用功能角度考虑提出公示语对等翻译策略及由于中西文化差异而无法对等时的一些翻译方法。  相似文献   

9.
本文分析了高校外事文本的语篇类型,外事文语篇兼具信息功能和呼唤功能,结合功能翻译理论分析外事翻译的特点,采取了交际翻译方法、编译法等方法,实现高校外事语篇的在目的语言中的功能对等,达到对外交流合作的预期效果。同时,也为外事翻译中译者主体性的发挥提供一个度的参考。  相似文献   

10.
模糊性是语言的基本属性之一,模糊语言学也成为了语言学中一个重要的分支方向。西方学者很早就对模糊语言学展开了研究,文章着重就几位重要的西方学者对模糊现象的研究进行了介绍,总结了他们的观点,并指出了将来模糊语言学的发展方向。  相似文献   

11.
翻译是将一种语言用另一种语言进行表达和描述的转换过程,是用接受语复制出与原语信息最接近的自然等值体。而翻译是跨文化的语言交际活动,受英汉语言文化影响很大。英、汉两个民族的生活习惯、思维逻辑和表达方式有很大不同。因此,翻译人员必须转换视角,进行"语义翻译"。对英汉互译中的视角转换进行了研究整理,同时提出翻译教学必须重视"文化转型"。  相似文献   

12.
作为正式化程度最高的一种文体,法律英语在词汇方面有它自身的特点,如措词准确和古体词、名词化结构和词语重复结构的使用等。因此在进行法律文件的汉译英翻译活动中,译者应当尽量地使译文词汇具有上述特点以实现"信"、"达"、"雅"。文章从这些特点出发,对2008年北大法学院翻译的《中华人民共和国物权法》中的一些译文进行分析,指出不恰当之处,提出修改建议。  相似文献   

13.
诗歌是一个民族语言的精萃,更是文化的结晶,含有丰富的意象和形象词,因而诗歌翻译自然体现两种文化因子的转换,即文化转基因。本文立足于许渊冲诗歌翻译的"三美论",试从其译作《登高》中洞悉诗歌翻译中的"文化转基因"现象。  相似文献   

14.
汉语欧化现象自"五四"运动始出现,至今对东西方交流及汉语自身的发展一直具有深远影响。由于全球化、市场化的加剧,在提升国人外语水平优化本族语言的同时不免会出现一些过度欧化的现象,这给外语教学和汉语自身的发展制造了困境,因此正视汉语欧化与外语教学的关系,明确困境所在,并从中寻找出对策与出路是当务之急。本文主要以高校英语教学为视角,分析当前教学困境及原因并提出相应的解决策略,旨在引导学生正确对待汉语欧化现象,妥善处理汉语、英语的习得关系;鼓励学生以本族语为基点,不断扩展知识空间,从而成为合格的双语人才。  相似文献   

15.
等值理论在翻译领域的应用可表现为形式封等、语义等值、语用等值和风格等值。本文主要采取语义等值分析的方法,从微观和宏观两个方面对会计术语翻译问题进行了探讨,并结合相关翻译实例进行了分析。  相似文献   

16.
“农校对接”是把农业合作社的农产品直接送到高校食堂的新型供销模式.在进行的过程中出现“叫好不叫座”的尴尬现象,原因在于:高校和农业合作社认识不足,政策扶持不足,采购模式和供应模式的矛盾,运作的模式不够规范,高校的需求不稳定,与之对接的农户销量难以保证.“农校对接”的完善对策在于:以法律合约作为保障,建立农校信息交流平台,完善农产品的检测体系,积极发展中介信息服务企业,加强对农业合作社的专业培训和特殊时期多轮支撑.  相似文献   

17.
法制是"两型社会"建设的制度安排和保障,是所有制度中最为重要、稳定且权威的制度。法制创新是实现可持续发展法制化的重要路径,也是"两型社会"建设过程中的应有之义。针对湖南当前所面临的立法供应不足、行政执法乏力、司法保护软弱以及法制文化落后等主要法制问题,文章明确了法制创新的基本路径,即:以现代法治理念为思想武装,发挥地方党委、人大和政府的主观能动性,强化和完善政府行政执法职能,加大司法改革力度,以期有效应对和解决这些问题,最终实现法制创新对"两型社会"的切实保障和积极促进。  相似文献   

18.
隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。英语和汉语都蕴含着大量的隐喻。隐喻作为一种语言现象,承载着其所在语言的文化内涵。不同语言的隐喻差异主要体现在喻体上,因此从喻体的角度对比分析了英汉隐喻的异同。在此基础上探讨了隐喻的英汉互译策略:直译、归化、増译、异化加注释、释义、译为明喻。对每一策略的适用性进行了细致的说明。在翻译的过程中应充分考虑两种语言背后的文化。在具体的翻译实践中应根据目的语中是否存在相同的喻体,翻译目的、译文读者的文化期待、理解程度和接受程度以及行文的流畅等实际情况选择恰当的翻译策略。  相似文献   

19.
传统法学分析以公平、正义为视角,认为"揭开公司面纱"制度维护了股东有限责任制度的正义性,但对于该制度的效率价值却少有分析。法的经济分析与法的传统规则分析不同,其在分析法律制度的效率方面有着明显的优势。通过运用法经济学分析方法对"揭开公司面纱"制度的效率予以探究,认为"揭开公司面纱"制度并不是牺牲效率换取公平的制度安排,相反,它的正确适用能够给股东有限责任制度带来更高的效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号