排序方式: 共有38条查询结果,搜索用时 15 毫秒
22.
翻译的过程主要就是一个理解和表达的过程。理解就是解读原文,穷尽原文之意旨;表达就是用通顺的译文传达原文之旨,即严复所说的"达旨"。通过解读林肯《葛底斯堡演说》的思想内涵和语言艺术特色,对比分析国内出现的几个译本,从而明确翻译政治演说之类的文献应以传达演说者的思想观念和政治目的为根本,译文的选词用字和谋篇布局要为这一根本服务。 相似文献
23.
秦小艳 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2007,(4)
语篇分析是当代语言学界一项重要的研究课题,韩礼德构建的系统功能语法为语篇分析提供了理论基础.韩札德一哈桑衔接模式是目前比较实用并受到国内外较多称道的语篇分析理论体系.大多数作品是被人们从文学欣赏和文学批评的角度来研究的,本文从语言学语篇功能的角度,采用韩礼德一哈桑衔接理论,对阿伯拉罕·林肯的<告别演说>一文进行了语篇衔接功能的分析. 相似文献
24.
25.
26.
27.
选举前竞争者一般都要发表竞选演说。竞选演说中,竞选者难免要对以往的工作进行回顾和评价,一旦出现“过激”语言是否对他人构成名誉侵权,很值得探析。本文记述的虽然是某村民委员会竞选引发的诉争,却能给人一启迪和借鉴。请看——— 相似文献
28.
29.
30.
龙和文 《广西商业高等专科学校学报》2004,21(3):46-49
修辞是一种有效地运用语言表达思想感情的艺术。和汉语演讲一样,英语演讲也很重视和讲究修辞。在西方,修辞经常被政治家们用于演说之中。为了使语言表达得更准确、鲜明、生动、有力,演说家们在演说中大量运用各种修辞手段,如比喻、对称、对照、平衡、层进、夸张、反问等等。本简单介绍修辞在英语演说中的运用。 相似文献