首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1337篇
  免费   3篇
  国内免费   2篇
财政金融   82篇
工业经济   23篇
计划管理   219篇
经济学   114篇
综合类   355篇
运输经济   15篇
旅游经济   9篇
贸易经济   209篇
农业经济   20篇
经济概况   288篇
信息产业经济   8篇
  2024年   5篇
  2023年   6篇
  2022年   4篇
  2021年   16篇
  2020年   21篇
  2019年   29篇
  2018年   10篇
  2017年   37篇
  2016年   34篇
  2015年   62篇
  2014年   130篇
  2013年   93篇
  2012年   81篇
  2011年   123篇
  2010年   140篇
  2009年   119篇
  2008年   124篇
  2007年   78篇
  2006年   57篇
  2005年   45篇
  2004年   38篇
  2003年   27篇
  2002年   23篇
  2001年   15篇
  2000年   10篇
  1999年   4篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有1342条查询结果,搜索用时 256 毫秒
61.
一词多义几乎是所有语言中既重要又普遍的语言现象,一直是语言学家研究的重点之一。传统的研究局限于语言内部结构,忽视了外部因素对词义变化的影响,认为一词多义是一种语言巧合。认知语言学家把语言和心理联系在一起,通过人类和客观世界的主观互动,为解释一词多义现象提供了理论框架。本文拟从认知语言学的角度出发,借助隐喻理论、转喻理论及意象图式理论等相关理论,对英语多义现象形成过程及其语义延伸机制进行剖析,旨在系统地探讨分析多义形成的认知机制及多义词相关义项之间的关联性。  相似文献   
62.
杨公振 《华商》2014,(2):18-19
美国《外交政策》杂志网站2013年10月15日文章谈及近日在中国网络上的流行词”土豪”,评析土豪文化折射中国当代发展现状。文章称在中国的新浪微博上,土豪一词被提及超过5600万次。人人想做他们的朋友,但没人喜欢他们。  相似文献   
63.
张继平 《走向世界》2012,(24):25-27
济南话有个词儿.叫做“喝茶的”。这词外地人也听得明白.就是越琢磨越糊涂:为什么糊涂呢?是济南人对这个词的用法。喝茶.全国大部分地区的人都懂。但济南人说的“喝茶的”,大多数语境下却另有含义,甚至根本就与喝茶没有一丝关系。但“喝茶的”这个词的起源却实在与济南人讲究礼仪和饮茶风习有关。  相似文献   
64.
文章从卡特福德语言系统理论的角度解释了翻译教学中对应词不对等的现象。笔者认为解决这个问题的基础在于对词义的透彻理解。目前翻译界有重文化、重语境、轻词义的倾向。文化、语境固然重要,但不能因此而轻视词义。在翻译教学中应避免把语境当作不确切翻译的借口。  相似文献   
65.
<正>宋朝著名文学大师苏轼,不仅诗词写得好,散文也写得精妙,近读其所写的《石钟山记》,获益匪浅。宋神宗元丰七年(1084年),苏轼与其长子苏迈在赴任途中,同游位于江西湖口县鄱阳湖东岸之石钟  相似文献   
66.
刘锴 《秘书工作》2012,(10):17-17
“作诗火急追亡逋,情景一失后难摹。”苏轼的这句诗道出了灵感的特点。 唐代诗人白居易捕捉灵感有一绝招:把灵感装进陶罐里。他的书房中,放有很多陶罐,灵感光顾时,他便立即写下来,然后根据内容,分类投进陶罐。空闲的时候再从陶罐中拿出来,细细斟酌,打磨成诗句。  相似文献   
67.
本文主要介绍机械工程专业英语翻译的基本方法之--增减词译法.总体概括科技英语文章中增减词译法,并就机械工程学科的英语原著中常见典型例子详细说明和探讨,力图使机械工程英语翻译更加"准确"、"简练" "通顺"以提高译文质量.  相似文献   
68.
汉语明喻和英语Simile作为比喻的一种类型,二者的基本结构相同,但由于英汉两种文化差异,导致不同的表现形式,即汉英明喻中比喻词词性相异带来表达结构的不同和喻体位置的不同。  相似文献   
69.
自十九世纪以来,尤其是经历了两次世界大战之后,国际政治、经济、科技、文化、生活诸领域的迅猛发展与巨大变化,现代英语词汇随之发生了巨大的变化。本文试从增词、失词,旧词新义三个层次探讨现代英语词汇的主要变化过程。  相似文献   
70.
于会丽 《魅力中国》2013,(23):386-387
完整的句子都是有若干个词语组成.在进行语句翻译的时候。词语的翻译占了很重要的地位。探讨英译词在翻译中的使用,能够促进语句翻译的更加精准话。伴随着新词的产生.给词语的英译带来了很大的调整,正确的翻译这些词语被越来越多的人广泛关注。本文从词的构成进行分析,探讨了词的英译,为新词的英译提供参考。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号