排序方式: 共有64条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
齐晖 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2008,25(4)
词块这一语言现象出现频率高,具有整体性、固定性、可预测性等特点。增强词块意识,把词块作为记忆的基本单位,可扩大短时记忆的信息加工量,有效地提高英语学习者的听力理解水平。 相似文献
3.
赵文辉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2008,25(6):53-54
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段。词汇衔接有重述和搭配两种主要方式。好的衔接词汇的翻译不但可以实现译文语篇的连贯,而且还可再现原作的文体风格。 相似文献
4.
本研究以中国学生和英语母语学生应用语言学硕士学位论文中的四词词块为调查对象,从结构和功能角度对比分析了中外大学生在英语学术写作中的词块使用情况。研究发现,与英语母语学生相比,中国学生使用了更多数量和更多种类的四词词块,更偏爱使用被动结构的词块,较少使用介词短语词块,但对参与者主导的词块的使用明显不足。 相似文献
5.
AbstractThe present study investigates how the most foundational factors to individual differences – personality traits and personal values – affect the perceived safety of genetic modification and their relative importance. Publicly available communication data from 522 Twitter accounts discussing genetically modified foods and their safety was processed in two steps. First, accounts were categorized by the researchers as viewing GM foods as either safe or not safe. Second, using the IBM Watson platform, the Twitter communication data were subjected to lexical analysis to assign scores according to the Five Factor Model for personality traits and Schwartz’s basic individual values to the individual accounts. Logistic regression analyses were performed to determine how perceived GM food safety is linked to personality traits and individual values. Although both traits and values significantly contribute to explaining GM attitudes, personality traits strongly moderate the effect of individual values on risk perception. 相似文献
6.
词汇重复理论与外语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
大多数篇章都是有机组织的整体,而这种有机性主要是通过有效衔接策略来实现的,词汇的重复就是一种重要的衔接策略。本文分析了词汇重复的模式,并探讨了其在词汇和阅读教学中的指导意义。 相似文献
7.
万丽芳 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2013,30(3):85-87
从功能和结构两方面考察100名中国英语专业学生四级考试作文卷中词块的使用,结果表明,学生存在连接类词块、“名词+后置同位语/定语从句片段”词块缺失,含过去时词块匮乏,“代词/名词+其他动词”词块过度使用等问题.教师在教学中应突出词块的语用功能,增强语境意识. 相似文献
8.
张荣丽 《四川商业高等专科学校学报》2008,16(1):111-114
词汇(预制)语块是一种兼具词汇与语法特点、出现频率较高、形式和意义较固定的大于单词的语言结构,它具有特定的话语功能,是词汇教学的最小单位。运用语块结构教学法,再结合学习者认知能力的发展规律来开展双语教学不仅可行而且有效,这也为大量的教学实践所证实。 相似文献
9.
英语同义词的教学与应用 总被引:1,自引:0,他引:1
王平 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2003,20(4):87-89
英语同义词在概念意义、情感意义和语体意义等三方面只有细微差异。在词汇教学中应注意同义词的语义区分及同义词使用中的搭配限制关系。同义词在语篇层面上具有修辞和衔接功能。 相似文献
10.
翻译是意义的再现,不是词与词的一一对应。但是形神皆备,是翻译的最高境界;某些情况下,译者对词的处理,无法回避。视角作为识解事物的角度,影响甚至决定人们的判断。在汉-英语汇对译中,视角转换至少存在13种主要类型。其中,原因视角—结果视角、结果视角—原因视角、部分视角—整体视角、整体视角—部分视角、功能视角—方所视角、行为视角—方式视角占有主导地位。汉-英语汇对译中的视角转换,并不呈现规整的规律性对应。 相似文献