排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
根据德国功能理论的翻译文本说,旅游资料兼有指称和呼唤两种功能。旅游文本翻译的目的就是传递文化信息和吸引外国游客。为此,译者可采取多种翻译策略和方法。课题组调查了河北省一些重要旅游景区的英译现状,指出了存在的主要问题,提出了河北省旅游资源中历史文化、宗教文化、饮食文化等方面的翻译策略,并就河北省旅游资源文化特质翻译的规范化建设提出了建议。 相似文献
2.
3.
通过对过程法与类型法两种写作理论优缺点的比较与分析,结合高职高专英语写作教学的特点.以“过程-类型法”教学模式指导高职高专英语写作教学更为适宜。该模式既关注解决学生在写作过程中遇到的困难,又能发挥教师知识、技能促进学生写作的优势,从根本上解决高职高专英语写作教学中存在的问题,使学生成为应用文写作的高手。 相似文献
4.
以Verschueren的语言顺应性理论为基础,通过对学生问卷调查、课堂录音分析、教师采访等手段,对大学英语教师课堂教学中语码转换现象的研究表明,英语教师的课堂语码转换是对语言现实、社会规约和心理动机的顺应。英语教师的课堂语码转换应遵循顺应性原则,但要避免过度使用汉语。 相似文献
5.
实施双语教学应借鉴国外双语教学的成功经验,积极探索适合我国实际的双语教学模式.在实施过程中既要认识到双语教学的深远意义,又要注意其艰巨性. 相似文献
6.
影响双语教学的因素包括双语输入变量、输出变量、习得过程变量和支持性背景变量。结合内容教学法(CBI),我国高校在开设双语教学课程中需要在双语目标体系构建、教学模式选择、双语课程开课时机和双语教学中的语码转换等方面注意一些问题。 相似文献
7.
1