首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21篇
  免费   0篇
计划管理   4篇
经济学   3篇
综合类   3篇
贸易经济   8篇
经济概况   3篇
  2023年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2006年   3篇
  2005年   5篇
  2004年   2篇
排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 497 毫秒
1.
电力是重要的基础产业和公用事业,联系千家万户,关系国计民生。电力营销是电力行业经营与发展中非常重要的一个环节,随着社会的发展,电力企业体制改革的推进,电力逐步由紧张向过剩,由卖方市场向买方市场转变,电力企业面临着激烈的竞争,能否在竞争中保持优势地位,不断发展壮大,电力企业必须抛弃传统垄断企业的优越感,树立现代市场营销理念,不断提升服务水平,严格落实各项服务规范,树立良好的服务形象,以优质的服务去赢得用电客户的理解与支持。
  供电企业的销售收入是电费,从某种程度上来说,电力营销工作最后成果的体现也是电费。业扩管理风险要素、电费安全风险要素、现场服务风险要素以及自动化系统风险要素等构成电费风险要素。建立电费风险内部控制体系、完善电费风险控制措施与控制评价,能够最大限度有效防范电费风险,促进供电企业实现又好又快发展。  相似文献   
2.
语言是文化的载体和表现形式,作为两种高度发达的语言,英语和汉语都有大量极具本民族特色的习语,反映出极其丰厚凝重的文化底蕴。从英汉两种习语的对比中来分析中西文化的差异,及文化差异对沿袭来的习语的影响。要想使翻译形神兼似,译者必须学习两种文化的差异,加强对文化内涵的理解,提高语言应用表达能力。  相似文献   
3.
裴蓓 《理财周刊》2005,(10):78-81
当网络日益成为我们日常生活的一部分时网络购物也开始以惊人的速度改变着我们的生活方式。不用出门、选择多样、价格实惠、24小时全天候服务……  相似文献   
4.
一个大中型的图书馆信息系统涉及到许多方面的技术与方案,本文着重讨论与Web服务器性能有关的一些内容。由于在数字化图书馆信息系统中流通着的大多是数字化的索引、文摘、全文、图像或音频视频等多媒体信息,对Web服务器性能有着较高的要求。本文将从硬件实现手段(缓存服务器、均衡负载设备、Web双机镜像、CPU和网卡的提升、网络带宽扩充)和软件实现手段(三层C/S软件结构设计、应用程序部署)等两个大方面论述如何提高Web服务大路的性能,以便使用户能够更快捷、高效、安全地使用应用系统。  相似文献   
5.
如今,DIY的理念已经越来越深入人心,自己动手做出来的东西不仅体现着自己独特的创意,更能带来高度的成就感。现在,小小的香皂也加入到了DIY的大军中,在上海浙江中路上的中福域商业街里就有这样一家“创皂馆”,而这些漂亮香皂也为店主带来了商机。  相似文献   
6.
读者管理关系到数字图书馆建设的成败,为了对数字图书馆中的读者进行更系统和更科学的管理,应开发相应的图书馆读者管理系统,读者管理系统主要由读者信息管理、读者费用结算和读者统一认证三个系统集成。  相似文献   
7.
随着国家经济产业结构的优化组合以及电力系统体制改革不断深化,原有的电力营销关系早已不复存在,买方市场的兴起取代了卖方市场。而电力卖出后费用收不回来,其影响却不是只有电力部门的运营,对国家的整体利益也有非常大的损害。所以,要想消除电费拖欠对电力部门生产运营带来的负面影响,就必须确立客户至上、客户为尊和效益至上的理念,通过分析出现的新情况、新问题,制定适宜的电费回收制度,加强电力企业电费回收的管理。  相似文献   
8.
裴蓓 《理财周刊》2005,(12):82-84
将中国的古老文化融入挂钟,使普通的挂钟有了更多文化内涵,而这一款款极具中国特色的挂钟也给投资者带来了新的商机[编者按]  相似文献   
9.
裴蓓  陈耀国 《理财周刊》2005,(10):86-88
你可以在家里搭起沙盘,种植绿化,建造房屋,造出山洞、隧道甚至河流,根据你的喜欢选择各种型号、功能的“火车”在自己铺设的铁路上穿行……拥有这样一个属于自己的“铁路王国”对热爱机械的男性来说简直是一个太大的诱惑。而这个充满了力量感的“游戏”,也蕴藏着无限的商机。  相似文献   
10.
裴蓓 《科技转让集锦》2008,(11):205-206
比喻是语言艺术的升华,是最富感染力的语言表达形式之一。英语中的比喻手法广泛应用于日常语言和文学作品中,其形式多种多样,如明喻simile、暗喻或隐喻metaphor、转喻metonymy、借喻figurativeness、提喻synecdoche,使用得当的比喻使文章生辉。在英汉翻译的时候,有时候不可以将中文比喻,照字面意思,直接翻译成英语,英美人会看不懂。同样,将英语比喻直译过来也会显得滑稽,缺乏文采。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号