排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
蔡育红 《铜陵财经专科学校学报》2012,(3):85-88
翻译不仅是语言之间转换,也是各民族文化之间的交流和碰撞。文章以劳伦斯·韦努蒂的翻译理论为依托,以霍克斯译本和杨献益夫妇译本为蓝本,分析了《红楼梦》英译本中文化因素翻译策略,进一步指出阻抗式翻译策略在向强势英美文化介绍中国文化时,可以发挥一定的积极作用。 相似文献
2.
翻译不仅是语言之间转换,也是各民族文化之间的交流和碰撞。文章以劳伦斯.韦努蒂的翻译理论为依托,以霍克斯译本和杨献益夫妇译本为蓝本,分析了《红楼梦》英译本中文化因素翻译策略,进一步指出阻抗式翻译策略在向强势英美文化介绍中国文化时,可以发挥一定的积极作用。 相似文献
3.
针对当前中国的非英语专业本科生写作能力普遍较低的现状,本文作者在相关中介语理论基础上,结合自身对非英语专业本科生的教学实践,设计了为期一个学期的背诵式教学实验,收集了学生作文中反复出现的错误,通过实验对比的方法,目的在于证实背诵式输入是一种有效预防和缓解石化的方法,有助于提高非英语专业本科生的写作能力。 相似文献
1