排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
谭艳阳 《中国保险管理干部学院学报》2003,(4):55-58
习语是文化的产物,也是文化特征的载体。因此在翻译习语时应视情况而选择不同的翻译策略,以求把习语的真正内涵准确表达出来。文章从文化的角度出发,论述了翻译习语常见的三种译法:归化,异化,互译,同时也对习语翻译中经常出现的翻译文化陷阱问题作了一些简略论述。 相似文献
2.
澳洲TAFE模式对中澳合作办学英语教学的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
谭艳阳 《保险职业学院学报》2012,(6):86-89
澳洲TAFE的发展已有近百年的历史,其出色的管理体制、办学模式、课程开发及教学方式等都值得我国高等职业教育学习借鉴。本文主要在对澳洲TAFE办学模式分析的基础上,总结了中澳合作办学英语教学存在的问题,最后提出合理性建议,以为我国中澳合作办学英语教学的发展提供参考和借鉴。 相似文献
3.
4.
语言具有模糊性,这种特点对我们进行翻译造成了一定的困难。本文试从模糊语言学与翻译原则来探讨在翻译过程中对模糊语言的处理。 相似文献
1