首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2012年   1篇
  2010年   2篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
翻译法律是规范翻译行为最有力的武器。目前我国翻译法制建设取得了一些成绩,已经有一些相关的法律条文规范翻译活动,比如宪法、刑事诉讼法、著作权法等都有涉及翻译的条款。但是,我国目前的翻译法律规范的领域很窄,法律的可操作性不强。  相似文献   
2.
中国的文明史源远流长,翻译人员在其中扮演着重要的角色。我国古代翻译人员特点有很多,比如称谓多种多样,数量严重不足,语言能力普遍较低,职业操守存在很多缺陷,翻译教育处在萌芽阶段,翻译人员社会地位普遍较低等。  相似文献   
3.
名动转类是一种特殊的语言运用现象,以名词之形行动词之实,体现了语法功能的转换和概念语义的合成。名动转类词的这种语用标记性使得语篇具有修辞效果。这种修辞效果可以从认知语言学相关理论中得到阐释。在翻译名动转类词时,译者应从认知的角度识解原文,结合语境突显这种结构的特定语义,然后根据目标语的结构特点进行语境顺应,恰当转换言语符号,以实现原作者交际意图与目标语听/读者的最佳关联。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号