首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
财政金融   1篇
贸易经济   2篇
  2010年   1篇
  1998年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
英文信函同中文信函一样大致分商务函件和社交函件两种.公司职员的业务函件一般属于前一种.亲朋间的信件联系在行文和选词上可以有较大的回旋余地,而商务函件的书写就有必要循规蹈矩、一丝不苟,商务函件就某一单一问题的描述可以有一定的发挥余地,但决不会象朋友之间的信函那样随便,使用俚语或不通用的语法就更不行了.当然两种信函的书写都要求语法正确,句读分明.一般来讲,打动人心的成功的商务信函应是那些行文严谨且立意突出的信件.这样的函件既能使读信人感受到写信人的真挚友好,又易于达到写信的目的.行文的语言表达一定要真诚,但也不能过头,过头了,就会影响收信人对你的信任程度,从而产生不愿与你合作的念头.  相似文献   
2.
3.
中日两国背景的差异使两国在跨文化交际中各具特点。随着我国对外交往日益频繁,对外汉语教学涉及到两国间的跨文化交际。跨文化交际教学中应注意汉语词汇和日语汉字词汇的差异,称谓和寒暄方式的差异,非语言习惯,包括体态语、人际交往的距离方面的差异,从而提高汉语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的汉语应用能力。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号