首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
经济概况   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文从文化考证的角度分析了《简.爱》的译本差异。通过文化考证发现造成译本差异原因主要有两个方面:一是对原文的理解不透产生误译;二是翻译中的文化障碍造成译本的差异。前者牵涉到译者的知识面和语言的转换能力造成的差异,称为译本误译;后者牵涉到如何克服文化的转换中的文化障碍,是一种有文化意义的差异。本文通过《简.爱》译本的一些例证的解构,说明这种差异性的存在。如果译文不能展现原文世界给人的感受,这种差异就是误译。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号