首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1705篇
  免费   19篇
  国内免费   2篇
财政金融   176篇
工业经济   93篇
计划管理   268篇
经济学   208篇
综合类   227篇
运输经济   17篇
旅游经济   7篇
贸易经济   360篇
农业经济   83篇
经济概况   284篇
信息产业经济   3篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   8篇
  2020年   13篇
  2019年   8篇
  2018年   4篇
  2017年   24篇
  2016年   34篇
  2015年   74篇
  2014年   185篇
  2013年   101篇
  2012年   155篇
  2011年   216篇
  2010年   168篇
  2009年   184篇
  2008年   173篇
  2007年   116篇
  2006年   59篇
  2005年   67篇
  2004年   32篇
  2003年   27篇
  2002年   10篇
  2001年   20篇
  2000年   10篇
  1999年   12篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有1726条查询结果,搜索用时 265 毫秒
1.
ERP应用浅析     
ERP是Enterprise Resources Planning(企业资源计划)的英文缩写。90年代初期由美国加特纳公司首先提出来,其核心是要优化企业资源,不拘泥于对一个企业内部的资源管理,  相似文献   
2.
陈华 《民营科技》2008,(10):61-63
The importance of language testing is noticed by more and more people.But the quality of testing,or say,the level of test writers,has been ignored for a long time.This article intends to talk about the importance of professional training for test writ- ers,in order to arouse people's attention to the quality of test designers.  相似文献   
3.
4.
文化与语言之间相互影响,相辅相成.英美两国的不同文化历史背景造成了英语和美语之间的较大差异,尤其表现在语音、语调、用词方面.尽管美语是英语的一个分支,但在美语当中存在着英国人所不能理解的语法现象、词语搭配及习语和俚语的差异,反之亦然.此种语言现象的存在,为我国的英语教学提供了许多有益的范例.  相似文献   
5.
长期以来,“激光全息”一词在国内被用来泛指光学可变图案(OVD)。但“激光”(Laser)“全息”(Hologram)在英文中有着明确的定义,即只是OVD涵盖的多种母版技术中的一部分。如国内流行的真三维图像、二维/三维全息图及点阵全息图等都属于全息的范畴。我国自20世纪80年代引进激光全启.图像生产线以来,激光防伪标志在防假上发挥过一定作用。但其防伪能力随着全息母版技术的商品化,  相似文献   
6.
人生箴言     
《草原税务》1994,(4):26-26
江苏吴县——碧螺春  相似文献   
7.
广告语言在为商品做广告的同时也是在为我们的语言做广告,因此,要用好我们的语言,遵循广告语言的写作要求。  相似文献   
8.
《宁波经济》2006,(3):38-39
2005年,海外媒体对宁波发展给予了较多的关注,主要来自于美国、英国、法国、澳大利亚、加拿大、日本、新加坡、韩国、乌克兰、意大利、荷兰、瑞典、印度等数十个国家的媒体。仅市外事办公室就接待来自15个国家的48家媒体共19批83人次的外国媒体记者来甬采访。根据专业机构资料汇总,2005年(以下未注年份者均为2005年)海外关于宁波的英文报道有400则左右。报道内容涉及宁波的经济发展、港口建设、大桥建设及文化、教育等社会发展的各个  相似文献   
9.
照应是语篇衔接研究的一个重要论题,也是英汉科技语篇翻译中不容忽视的问题.人称照应在英语的科技语篇中体现出不同于其他语篇类型的特点.如何解读照应词是翻译过程的关键.译者应该运用汉语偏爱的衔接手段取得与原文异曲同工的效果.  相似文献   
10.
抗文生  张玮 《发展》2008,(3):121-122
当媒体传播进入信源论时代,DV已经突破原始定义,由一个单纯的技术名词转化成一个具有多元意味的词语,在社会诸多领域渗透并受到愈来愈多的关注.DV作为影响大众信息传播的新媒体,又在一定程度上改变着人们的社会意识形态.因此,探讨DV大众信息传播的社会价值观就显得尤为重要.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号