霍克斯英译《红楼梦》宗教词汇翻译研究 |
| |
引用本文: | 岳玉庆.霍克斯英译《红楼梦》宗教词汇翻译研究[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(7):150-151. |
| |
作者姓名: | 岳玉庆 |
| |
作者单位: | 青岛大学外语学院,山东青岛266071 |
| |
基金项目: | 本论文为青岛大学青年教师科研基金项目 |
| |
摘 要: | 跨文化交际学认为,文化因素给人们的交际带来很大障碍。霍克斯在翻译《红楼梦》过程中,为了跨文化交际的成功,采用了异化和归化策略,使用了直译、直译加注、意译、释义法、拉丁语化、替代、音译和省略等译法。
|
关 键 词: | 跨文化 《红楼梦》 宗教 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|