首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化负载词翻译技巧选择探讨
引用本文:王恩科.文化负载词翻译技巧选择探讨[J].重庆商学院学报,2002(4):83-85.
作者姓名:王恩科
作者单位:重庆工商大学,重庆400067
摘    要:有关化负载词翻译技巧的研究已有许多章发表,其中提出的翻译技巧总结起来有:直译法、增词法、转换法和意译法,或概括为异化法和同化法。然而,化负载词在翻译时究竟依据什么选择翻译技巧,却还没有一个指导性的原则,本从翻译的目的论出发,借助语义学的研究成果,通过对影响化负载词翻译的化因素,读因素和上下因素的分析,提出了化负载词翻译技巧选择必须抓主要矛盾的观点,以期化负载词的翻译走出“人治”的迷津,走上“法制”的轨道。

关 键 词:文化负载词  翻译技巧  读者  文化内涵
文章编号:1008-6439(2002)04-0083-03
修稿时间:2002年3月13日

On the Principle of the Choice of Techniques Concerning the Translation of Culture - Loaded Words
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《重庆商学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆商学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号