首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究
引用本文:王蓉,李利.基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究[J].内蒙古财经学院学报(综合版),2015(3):133-137.
作者姓名:王蓉  李利
作者单位:广东外语外贸大学继续教育学院;广州大学附属中学
基金项目:广东省哲学社会科学规划项目(GD14XX02)
摘    要:张爱玲是二十世纪中国文学界可以在中英文之间熟练运用双语写作的作家和翻译家之一,作品涵盖小说、散文、剧本和文学研究。同时,她还翻译了他人以及自己的众多作品。本文通过选择张爱玲三本中英自译小说,研究其自译小说的风格。为了进一步探究这种风格是否只独特地存在于自译小说中,本论文通过语料库提取数据,对比了张爱玲自译小说和翻译他人小说风格的异同点。

关 键 词:语料库翻译学  张爱玲自译  译者风格

A Corpus-based Study of Eileen Chang's Translator Style in E-C Self-translated Novels
WANG Rong;LI Li.A Corpus-based Study of Eileen Chang's Translator Style in E-C Self-translated Novels[J].Journal of Inner Mongolia Finance and Economics College,2015(3):133-137.
Authors:WANG Rong;LI Li
Institution:WANG Rong;LI Li;Guangdong University of Foreign Studies;Middle School affiliated to Guangzhou University;
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号