俄语成语的基本译法 |
| |
引用本文: | 李娜.俄语成语的基本译法[J].活力,2004(11):114-114. |
| |
作者姓名: | 李娜 |
| |
作者单位: | 哈尔滨商业大学,哈尔滨150028 |
| |
摘 要: | 成语是语言中最能表现民族特色的部分。成语有的意思很明显;有的含蓄,意在言外,可引起丰富的联想;有的可能含有几个意思,必须根据上下文的具体情况来明确它的意义。成语的语义包括语表义、概念义、情感义、语体义等方面,译者除了忠实地表达原文成语的概念义之外,还应尽可能地保持原文成语的语表义(形象义)、情感义及语体义各方面。综合起来,有这样几种译法:
|
关 键 词: | 成语 表义 概念义 意思 语体 译法 原文 情感 联想 综合 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|