首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译汉中比喻的理解与翻译
引用本文:邢若枫. 英译汉中比喻的理解与翻译[J]. 内蒙古财经学院学报(综合版), 2009, 7(3): 75-77
作者姓名:邢若枫
作者单位:内蒙古财经学院,外语系,内蒙古,呼和浩特,010021
摘    要:准确把握原文中比喻修辞格的形象与喻义是翻译比喻的前提条件。比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。比喻的翻译通常可以采用三种基本方法:保留形象,更换形象,舍弃形象。

关 键 词:形象  喻义  翻译

On the Understanding and Translation of the Figure of Speech in English-Chinese Translation
Xing Ruofeng. On the Understanding and Translation of the Figure of Speech in English-Chinese Translation[J]. Journal of Inner Mongolia Finance and Economics College, 2009, 7(3): 75-77
Authors:Xing Ruofeng
Affiliation:Inner Mongolia Finance and Economics College;Hohhot;Inner Mongolia;010051
Abstract:Understanding the image and metaphorical meaning of the original passage accurately is the prior condition of translating the figure of speech in English-Chinese Translation.Between the image and metaphorical meaning,metaphorical meaning takes the first while the image follows it.The figurative translation can usually adopt three kinds of basic methods: reserve the image,replace the image,and abandon the image.
Keywords:image  metaphorical meaning  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号