外贸英语翻译的“忠实”与“变通” |
| |
引用本文: | 刘琴.外贸英语翻译的“忠实”与“变通”[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):107-108. |
| |
作者姓名: | 刘琴 |
| |
作者单位: | 漳州师范学院,外语系,福建,漳州,363000 |
| |
摘 要: | 外贸翻译是翻译理论和实践与外贸背景知识和实务操作紧密结合的过程。现代外贸英语具有完整、简洁、具体、正确、清晰的特点,翻译时应遵循“忠实”和“变通”原则,以期达到良好的效果。
|
关 键 词: | 外贸英语 翻译 忠实 变通 |
文章编号: | 1671-9247(2006)05-0107-02 |
修稿时间: | 2006年2月15日 |
On "Faithfulness" and "Innovation" in Foreign Trade English Translation |
| |
Authors: | LIU Qin |
| |
Abstract: | The translation of foreign trade is a complicated course with its own traits and characteristics,which involves not only translation theories and practice but also the background knowledge of foreign trade.The English of modern foreign trade shares the characteristics of completeness,conciseness,concreteness,correctness and clarity.The translation of it should follow the rules of "faithfulness" and "innovation" to achieve good result. |
| |
Keywords: | English in foreign trade translation faithfulness innovation |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|