论《苔丝》两译本翻译中几个问题的处理 |
| |
作者姓名: | 汪晓萍 |
| |
作者单位: | 沈阳大学公外部,沈阳,110044 |
| |
摘 要: | 作为19世纪末批判现实主义小说的代表《苔丝》被奉为经典,而其独特的语言风格和叙事手法又对翻译提出了一个严峻的考验.比较人文出版社中文版和外语教学与研究出版社版英汉对照本,两译本对意义的准确性,译文语言的表达力和原文意境的再现,可以看出翻译不仅是内容的表达,也要再现原作的艺术风貌.
|
关 键 词: | 批判现实主义 意境 再现 |
文章编号: | 1672-5409(2003)08-0081-02 |
修稿时间: | 2007-04-12 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|