首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论《苔丝》两译本翻译中几个问题的处理
作者姓名:汪晓萍
作者单位:沈阳大学公外部,沈阳,110044
摘    要:
作为19世纪末批判现实主义小说的代表《苔丝》被奉为经典,而其独特的语言风格和叙事手法又对翻译提出了一个严峻的考验.比较人文出版社中文版和外语教学与研究出版社版英汉对照本,两译本对意义的准确性,译文语言的表达力和原文意境的再现,可以看出翻译不仅是内容的表达,也要再现原作的艺术风貌.

关 键 词:批判现实主义  意境  再现
文章编号:1672-5409(2003)08-0081-02
修稿时间:2007-04-12
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号