历史剧本对原本有意“错误”翻译研究 |
| |
引用本文: | 熊伟.历史剧本对原本有意“错误”翻译研究[J].河南商业高等专科学校学报,2013(6):93-96. |
| |
作者姓名: | 熊伟 |
| |
作者单位: | 许昌学院历史文化学院,河南许昌461000 |
| |
摘 要: | 历史剧本超出对原本真实解读,“错误”大多源于编剧对原本内容的增删、改编、加工与制作,其制定或采取的翻译策略受到现代语言文化各种因素的束缚,往往呈现多元化的文化价值取向.原本和剧本之间相互融通,彼此影响,从而达成某种妥协;而原本与历史剧本在内容、形式等方面的跨域转换中,既有着现代语言文化的印迹,更塑造了原本现代本土意义的文化形象和剧本新的文化身份角色,这些烙印使得历史剧本对原本的有意“错误”翻译成为一种必然.
|
关 键 词: | 制约机制 烙印作用 文化塑造 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|