浅析跨文化交际口译中的英汉文化差异 |
| |
引用本文: | 柯佳音. 浅析跨文化交际口译中的英汉文化差异[J]. 福建商业高等专科学校学报, 2013, 0(5): 101-104 |
| |
作者姓名: | 柯佳音 |
| |
作者单位: | 福建商业高等专科学校外语系,福建福州350012 |
| |
摘 要: | 口译不仅是语言转换的过程,更是面对面的跨文化交际活动。由于英汉民族所处的地域、社会、语言等环境不同,两种文化在思维方式、历史宗教、生活习俗等方面存在差异,从而可能造成跨文化交际障碍。口译者作为跨文化交际的桥梁,不仅需要精湛的双语功底,更要熟知双方的文化背景,真正让口译成为文化传播的媒介。
|
关 键 词: | 口译 文化差异 跨文化交际 交际障碍 |
On the Chinese- English Cultural Differences of Interpretation in Cross- Cultural Communication |
| |
Affiliation: | KE Jia - yin (Department of Foreign Languages, Fujian Commercial College, Fuzhou, Fujian, 350012) |
| |
Abstract: | Interpreting is both language transfer and face-to-face cross-cultural communication. Differences between Chinese and English cultures are mainly influenced by the geographical, social and lingual environment and reflected in the thinking mode, view of value, historic background, life custom, faith and religion, etc. , further lead to interpretation failure and communication barriers. The interpreter as a bridge for cross-cultural communication needs not only excellent bilingual skills, but also a wealth of Chinese and English cultural background knowledge. |
| |
Keywords: | interpretation cultural difference cross-cultural communication communication barriers |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|