首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅议“信,达,雅”在中国传统翻译理论中的地位
引用本文:杜晓军.浅议“信,达,雅”在中国传统翻译理论中的地位[J].价值工程,2011,30(19):224-225.
作者姓名:杜晓军
作者单位:渭南师范学院,渭南,714000
摘    要:文章简要回顾了中国传统翻译理论的发展历程,并且分析了各个时期翻译大家对翻译理论的贡献,从而得出"信、达、雅"三字是对中国古代翻译理论的全面概括和总结,这三个字也是中国传统译论的精华之所在。

关 键 词:翻译理论  “信、达、雅”  直译  意译

Discussion on the Role of "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" in Traditional Translation Theory in China
Du Xiaojun.Discussion on the Role of "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" in Traditional Translation Theory in China[J].Value Engineering,2011,30(19):224-225.
Authors:Du Xiaojun
Institution:Du Xiaojun(Weinan Teachers University,Weinan 714000,China)
Abstract:This paper has reviewed the history of traditional translation theory in China, and analyzed the theoretical contribution made by the great translators in the different periods. It concludes that the translation principle of "faithfulness, expressiveness and elegance" is the most comprehensive summarization of translation theory in China, and these three words are the essence of Chinese translation theory.
Keywords:translation theory  "faithfulness  expressiveness and elegance"  literal translation  free translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号