商务英语翻译中的语篇重构与译者主体性 |
| |
引用本文: | 蒋华,郑建军.商务英语翻译中的语篇重构与译者主体性[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2012(1):130-131. |
| |
作者姓名: | 蒋华 郑建军 |
| |
作者单位: | 广州大学华软软件学院外语系;西门子(中国)有限公司交通集团 |
| |
摘 要: | 商务英语不同于普通英语,因而,在翻译过程中,译者需要考虑其文体特征和语篇特征,从文本的信息功能、目的功能和交际功能出发,对语篇进行解构及重构。在从原语到译入语的转换时,译者充分发挥主体性,将原文文本转换为能为译入语语言和文化所能接受的译文文本,达到预期的交际功能和目的。
|
关 键 词: | 商务英语翻译 语篇重构 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|