首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考
引用本文:牛艳荣.文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考[J].内蒙古财经学院学报(综合版),2014(3).
作者姓名:牛艳荣
作者单位:内蒙古财经大学外国语学院,内蒙古呼和浩特,010070
基金项目:内蒙古规划办社科基金项目
摘    要:随着全球一体化,翻译的目的不再是简单地由原语到目的语的译码重组过程,而是通过突破语言障碍,实现译语文化功能等值.内蒙古地区蒙古族文化除具有其本身的文化特点外,还融合了中华汉文化的因素.译者应该本着传递文物名称表面及内涵文化信息的原则和利用文化信息搭建桥梁,起到文化交流的目的翻译原则,对民俗文物名称进行翻译,并实现汉英词汇的动态对等,恰当处理不可译词语和注重校译的作用,那么这些具有蒙古族民俗特点的文物将有效地、广泛地传播马背民族的绚烂文化.

关 键 词:文化翻译观  蒙古族民俗文物  文物名称翻译

Stratagies On Chinese to English Translation of Mongolia Folk Relics Name from the Perspective of Cultural Translation Theory
NIU Yan-rong.Stratagies On Chinese to English Translation of Mongolia Folk Relics Name from the Perspective of Cultural Translation Theory[J].Journal of Inner Mongolia Finance and Economics College,2014(3).
Authors:NIU Yan-rong
Institution:NIU Yan-rong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号