电影字幕翻译中意识形态对译者主体性的影晌 |
| |
引用本文: | 赵婷.电影字幕翻译中意识形态对译者主体性的影晌[J].安徽商业高等专科学校学报,2014(1):68-69. |
| |
作者姓名: | 赵婷 |
| |
作者单位: | 徐州医学院公共教育学院,江苏徐州221004 |
| |
摘 要: | 意识形态作为操控翻译行为的文本外因素,对译者主体性的发挥有重要的影响。在电影字幕翻译中译者的主观能动性以受动性为前提,其中意识形态的影响和操控是首位的。一方面意识形态制约着译者主体性的发挥,另一方面意识形态要求译者发挥主体性,更好地为其服务。
|
关 键 词: | 电影字幕 翻译 意识形态 译者主体性 |
Ideological Impact on Translators' Subjectivity in Film Subtitling Translation |
| |
Authors: | ZHAO Ting |
| |
Institution: | ZHAO Ting (School of Public Education, Xuzhou Medical College, Xuzhou 221004, Jiangsu, China) |
| |
Abstract: | Ideology has great impact on the subjectivity of translators because of its being an extra textual factor controlling translating. In film subtitling translation, translators' subjective initiative is based on their passivity, with the influence and control of ideology as the priority. On the one hand, ideology is controlling the development of translators' subjectivity. On the other hand, it requires translators to be subjective for a better translation. |
| |
Keywords: | film subtitle translation ideology translators' subjectivity |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|