情感的移植——林肯《葛底斯堡演说》两个中译本评析 |
| |
引用本文: | 王兰.情感的移植——林肯《葛底斯堡演说》两个中译本评析[J].江西财经大学学报,2003(4):95-97. |
| |
作者姓名: | 王兰 |
| |
作者单位: | 湖南师范大学,外国语学院,湖南,长沙,410081 |
| |
摘 要: | 感情因素是一篇演讲的灵魂。本从情感移植的角度评析了《葛底斯堡演说》的两个中译本.并得出结论:译一方面要熟知两种语言的词法、句法功能。另一方面。要从读的反应考虑情感的移植,才会有精彩的译作。
|
关 键 词: | 情感移植 《葛底斯堡演说》 翻译 词法 句法 读者心理 |
文章编号: | 1008-2972(2003)04-0095-03 |
修稿时间: | 2003年1月5日 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|