简论商标翻译中的创造性叛逆——以进口婴幼儿商品商标翻译为例 |
| |
引用本文: | 张萍,李霞,张曼秋.简论商标翻译中的创造性叛逆——以进口婴幼儿商品商标翻译为例[J].哈尔滨市经济管理干部学院学报,2013(3):113-114. |
| |
作者姓名: | 张萍 李霞 张曼秋 |
| |
作者单位: | 扬州环境资源职业技术学院,江苏扬州,225127 |
| |
基金项目: | 2012年江苏省高等学校大学生实践创新训练计划一般项目《跨文化视角下的商标翻译调查分析与研究》 |
| |
摘 要: | 商标翻译不仅是语言的转换,更是一种跨文化交际活动。源语接受者和译语接受者在文化背景、消费心理、生活习俗、审美标准等方面存在巨大差异。译者在进行商标翻译时,应不拘泥于传统的"忠实"标准,有意识地对源语商标加以修改或背叛,创造性地翻译出既能被译语消费者接受和认可,又能完美传达的商品的信息特点,给消费者留下深刻印象的商标,激发消费者购买,实现商标翻译的终极目标。本文主要以进口婴幼儿商品商标翻译为例,揭示译者在商标翻译中如何进行"创造性叛逆"。
|
关 键 词: | 商标翻译 创造性叛逆 进口婴幼儿商品商标 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|